Traducción para "boundary of" a ruso
Boundary of
Ejemplos de traducción
"Boundary or boundaries" means the legal boundary to property as defined by vector information on a map.
"Граница или границы" означают юридические границы собственности, как они определены в векторном виде на карте.
(a) Drawing the 'boundaries' of official statistics: Is there a boundary?
а) Определение "границ" официальной статистики: существует ли такая граница?
The boundaries of our freedoms are set by boundaries of the freedom of others.
Границы нашей свободы были установлены границами свободы других.
Border/boundary security
Границы/безопасность на границах
The political boundaries of States are no longer boundaries of economic production and processes.
Политические границы государств более не являются границами производства и экономических процессов.
It found that the boundary on those structures follows the course of the boundary in the River Niger.
Она определила, что граница на этих объектах проходит по линии границы на реке Нигер.
:: Boundary statement describing the Cameroon-Nigeria boundary in legal terms issued
:: Опубликование заявления по границе, содержащего описание камеруно-нигерийской границы с юридической точки зрения
The boundaries of the zone are identical to the boundaries of the fishery limits, which were declared in 1983.
Границы этой зоны совпадают с границами рыболовной зоны, которые были объявлены в 1983 году.
The boundary of the PEMA coincides with the State and administrative boundaries of these constituent entities of the Russian Federation.
Граница РРВЗ совпадает с государственными и административными границами этих субъектов Российской Федерации.
The normal boundaries of prostitution?
Нормальные границы проституции?
the boundaries of my language are
Границы моего языка
He'll know the boundaries of it.
Знает её границы.
We'll reach the boundaries of Fantasia.
Мы достигнем границ Фантазии.
I need to find the boundary of memories.
Отыскать границу памяти.
the boundaries of my world as well.
Границы моего мира удобны.
Now, the boundaries of our village are:
Сейчас границы нашей деревни:
I was pushing the boundaries of evolution.
Я толкал границы эволюции.
It's gonna change the boundaries of science.
Это меняет границы науки.
"Boundaries of..." "propriety..." "vigorously assaulted..."
Границы... приличия... решительно атакованы... правила приличия были...
Smashed our way through the boundary by the forest, Grawpy was carryin’ us, Fang an’ me.
Прорвались сквозь границу лесом, Грошик нас тащил, меня и Клыка.
He is in the same situation as a world conqueror, who discovers a new boundary with each country he annexes.
С ним происходит то же, что с завоевателем мира, который с каждой новой страной завоевывает лишь новую границу.
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
But if he had put the question in an intelligible way, he would have clearly seen that the external world lies “beyond the boundaries” of man’s sensations, perceptions and ideas.
А если бы он поставил вопрос по-человечески, то увидел бы ясно, что внешний мир лежит «за границами» ощущений, восприятии, представлений человека.
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards.
Давным-давно Горемык Побегайк, глава стариннейшего в Болотище, а то и во всей Хоббитании семейства, переплыл реку, которая поначалу была хоббитанской восточной границей.
i.e., to construct physical elements from psychical elements, and then it turns out that physical elements lie beyond the boundary of psychical elements, “which lie within our body”!
построить физические элементы из психических, а потом оказалось, что физические элементы лежат вне границы психических элементов, «лежащих внутри нашего тела»!
They heard uproar from the distant boundary of the school as what sounded like hundreds of people came swarming over the out-of-sight walls and pelted toward the castle, uttering lowd war cries.
С отдаленной границы школы послышался шум, как будто сотни людей перебрались через невидимые отсюда стены и ринулись к замку с громкими воинственными кликами.
Einstein once asked the question: “How much choice did God have in constructing the universe?” If the no boundary proposal is correct, he had no freedom at all to choose initial conditions.
Эйнштейн однажды спросил: «Обладал ли свободой Бог, когда создавал Вселенную?» Если верно предположение об отсутствии у Вселенной границ, то Бог не располагал свободой выбора начальных условий.
“Certainly,” said Voldemort, and his eyes seemed to burn red. “I have experimented; I have pushed the boundaries of magic further, perhaps, than they have ever been pushed—”
— Разумеется, — ответил Волан-де-Морт, и в глазах его, казалось, вспыхнуло красное пламя. — Я экспериментировал, я раздвинул границы магии дальше, чем это когда-либо удавалось…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test