Traducción para "being in" a ruso
Ejemplos de traducción
These cases are being verified.
Эти жалобы находятся в процессе проверки.
Currently being developed.
В настоящее время находится в разработке.
The judgement is being prepared.
Решение находится в стадии подготовки.
The guidelines are in the process of being promulgated.
Эти нормы находятся в процессе принятия.
The report of the seminar is being published.
Доклад семинара находится в печати.
It is in the process of being approved by the President.
Она находится в процессе одобрения президентом.
The programme is still being implemented.
Программа находится в стадии осуществления.
These programmes are in the process of being implemented.
Эти программы находятся в процессе осуществления.
The System is in the process of being issued;
Система находится в процессе внедрения;
The Law is in the process of being issued.
Закон находится в процессе принятия.
She appears to be in hyper-sleep.
Находится в состоянии гиперсна.
It's not easy being in the bullpen.
Тяжело находиться в офисе.
You should be in the institution.
Тебе следует находиться в приюте.
You cannot be in the library!
Вам нельзя находиться в библиотеке.
Being in prison is a lifestyle.
Находиться в тюрьме - это реальность.
The hostage will be in transit.
Она будет находиться в машине.
Could you yourself be in danger?
Вы тоже находитесь в опасности?
- Weird being in a patient's house?
Странно находиться в доме пациента?
I cannot be in London.
Я не могу находиться в Лондоне.
They will be in the katric ark.
Они находятся в катрическом ковчеге.
Forster, and the probability of her being yet more imprudent with such a companion at Brighton, where the temptations must be greater than at home.
Ей казалось, что в Брайтоне, где соблазнов гораздо больше, чем дома, Лидия, находясь в подобной компании, может совершить еще более легкомысленные поступки.
It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn’t school, his cupboard, or Mrs.
Гарри даже не жалел о том, что находится в компании Дадли и Пирса, — ведь ему посчастливилось провести день не в школе, не в чулане и не в пропахшей капустой гостиной миссис Фигг.
and the pleasure of being with Charlotte, and the kind attentions she had received, must make her feel the obliged. Mr.
Удовольствие, которое она испытывала, находясь в обществе Шарлотты, так же как и оказанное ей большое внимание, заставляют, напротив, именно ее чувствовать себя в долгу перед хозяевами дома.
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
The whole paper money of every kind which can easily circulate in any country never can exceed the value of the gold and silver, of which it supplies the place, or which (the commerce being supposed the same) would circulate there, if there was no paper money.
Общее количество бумажных денег всякого рода, какое может без затруднении обращаться в какой-либо стране, ни при каких условиях не может превышать стоимости золотой или серебряной монеты, которую они заменяют или которая (при тех же размерах торгового оборота) находилась бы в обращении, если бы не было бумажных денег.
If one kind of commodity, such as a coat, serves as the equivalent of another, such as linen, and coats therefore acquire the characteristic property of being in a form in which they can be directly exchanged with linen, this still by no means provides us with the proportion in which the two are exchangeable.
Если данный вид товара, например сюртуки, служит другому виду товара, например холсту, в качестве эквивалента, если, таким образом, сюртуки приобретают характерное свойство – находиться в форме, непосредственно обмениваемой на холст, то этим отнюдь еще не указывается та пропорция, в которой сюртуки и холст могут обмениваться друг на друга.
stated Professor Umbridge, turning to face the class with her hands clasped neatly in front of her. “The constant changing of teachers, many of whom do not seem to have followed any Ministry-approved curriculum, has unfortunately resulted in your being far below the standard we would expect to see in your O.W.L. year.
Не правда ли? — сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. — Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ.
Concerning Evgenie Pavlovitch, Gania stated, without being asked, that he believed the former had not known Nastasia Philipovna in past years, but that he had probably been introduced to her by somebody in the park during these four days. As to the question of the IOU's she had spoken of, there might easily be something in that; for though Evgenie was undoubtedly a man of wealth, yet certain of his affairs were equally undoubtedly in disorder. Arrived at this interesting point, Gania suddenly broke off, and said no more about Nastasia's prank of the previous evening. At last Varvara Ardalionovna came in search of her brother, and remained for a few minutes.
По мнению Гаврилы Ардалионовича, Евгений Павлович не знал Настасьи Филипповны, он ее и теперь тоже чуть-чуть только знает, и именно потому, что дня четыре назад был ей кем-то представлен на прогулке, и вряд ли был хоть раз у нее в доме, вместе с прочими. Насчет векселей тоже быть могло (это Ганя знает даже наверно); у Евгения Павловича состояние, конечно, большое, но «некоторые дела по имению действительно находятся в некотором беспорядке». На этой любопытной материи Ганя вдруг оборвал. Насчет вчерашней выходки Настасьи Филипповны он не сказал ни единого слова, кроме сказанного вскользь выше.
Being visible means being vulnerable.
Быть на виду означает быть уязвимым.
- be in cuffs?
- быть в наручниках?
Being in a band is like being in the army.
Быть в группе это как быть в армии.
Oughta be in Nashville.
Должен быть в Нэшвилле.
Must be in the box.
Должна быть в коробке.
He could be in America.
Может быть в Америке.
- Love to be in business.
- Люблю быть в деле.
Wishing to be in Venice.
Желая быть в Венеции,
Must be in the greenhouse.
Должно быть в теплице.
To be in your arms.
Быть в твоих объятиях.
To be in the room.
Чтобы быть в комнате.
Winky is properly ashamed of being freed!
Винки очень-очень стыдно быть свободной!
A person may be proud without being vain.
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test