Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Her contribution to the smooth running of the meetings of the Assembly has been truly significant.
Ее вклад в проведение заседаний Ассамблеи на должном уровне является действительно значительным.
If the answer to this question is in the affirmative, then the United Nations has been truly deformed — possibly beyond reform.
Если ответ на этот вопрос будет утвердительным, значит Организация Объединенных Наций действительно ослаблена и, вполне возможно, что ей не поможет никакая реформа.
Tenth, in this statement I have emphasized the impact of the Summit on the United Nations system and civil society because I think this has been truly important.
В-десятых, в своем заявлении я подчеркнул воздействие Встречи на высшем уровне на систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество, потому что я считаю это действительно важным.
Among the findings of the conference were that while the global average temperature has been rising in recent decades, the warming has not been truly global and has occurred mainly at night.
Конференция пришла к выводу, что хотя глобальная средняя температура повышалась в последнее десятилетие, потепление не является в действительности глобальным и происходит главным образом в ночное время.
The increasing number of cases submitted to the Office for resolution shows that the effort was successful and that the Office has been truly established as a "zero-barrier" facility for all staff regardless of level or location.
Рост числа дел, передаваемых на разбирательство в Канцелярию, говорит об успехе этого начинания и о том, что Канцелярия действительно снискала репутацию механизма, который не ставит барьеров ни перед какими сотрудниками, независимо от их должностного уровня или местонахождения.
If the provision of assistance had been truly humanitarian in aim, it should have been undertaken in consultation with the Iraqi authorities, and the assistance should have been provided by way of Jordan or Turkey and not by violating Iraq's sovereignty.
Если бы оказание гуманитарной помощи преследовало действительно гуманитарные цели, ее следовало бы предоставлять в консультации с иракскими властями и направлять грузы с гуманитарной помощью через Иорданию или Турцию, а не нарушать суверенитет Ирака.
Over the years, which country has been truly committed to maintaining space security and promoting the early negotiated conclusion of an international legal instrument to prevent an arms race in outer space?
На протяжении всех этих лет какая страна действительно демонстрировала приверженность обеспечению космической безопасности и поощрению скорейшего завершения разработки согласованного в рамках переговоров международно-правового документа в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве?
The Team intended to develop case studies concerning individuals and entities on the list by examining whether their assets had been effectively frozen and whether they had been truly prevented from travelling or purchasing arms.
Группа выразила намерение провести конкретные исследования в отношении лиц и организаций, включенных в перечень, на основе анализа того, действительно ли заблокированы их активы и на самом ли деле поставлен заслон совершению ими поездок или приобретению ими оружия.
55. Ms. Akpan (Nigeria) thanked the Committee for its questions, a number of which had been truly eye opening and had brought home the fact that more needed to be done in order to free Nigerian women from the shackles of discrimination.
55. Гжа Акпан (Нигерия) благодарит Комитет за его вопросы, ряд которых был действительно информативным и указывал на то, что многое еще предстоит сделать для освобождения женщин Нигерии от оков дискриминации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test