Ejemplos de traducción
we need to be able to do more
...Мы должны быть способны на большее.
For example, candidates should be able to demonstrate that they:
Например, кандидаты должны быть способны продемонстрировать, что они:
Candidate must be able to captain the crew.
Кандидат должен быть способным руководить экипажем.
They need to be able to reach their intended markets.
Они должны быть способны установить контакты с субъектами того рынка, на который нацеливаются.
For that purpose they ought to be able to draw on technical advice.
С этой целью они должны быть способны использовать техническую консультативную помощь.
It must be able to respond quickly and with credible force.
Она должна быть способной реагировать оперативно и с развертыванием надежных сил.
(d) Mobilizing entities that are able to tackle causes;
d) привлечение организаций, способных бороться с причинами преступности;
117 The control device shall be able to display:
117 Контрольное устройство должно быть способно выводить на дисплей:
the experts shall be able to provide proof of their professional abilities.
эксперты должны быть способны подтвердить свою профессиональную квалификацию.
To be able to touch, to feel.
Быть способной притрагиваться, ощущать,
This should be able to restore dimensions.
Оно должно быть способно восстановить измерения.
They may be able to travel there.
Они могут быть способны путешествовать туда.
We need to be able to trust you.
Мы должны быть способны доверять тебе.
It's nice to be able to scare people.
Это приятно быть способной пугать людей.
- You have to be able to stand alone.
-Ты должна быть способна на самостоятельность.
I would like to be able to.
Я хотел бы быть способным на такое.
It's so good to be able to smile like this.
Это здорово, быть способным так улыбаться.
And I should be able to handle it.
И я должна быть способна справиться с этим.
People need to be able to take it anywhere.
Люди должны быть способны взять его куда угодно.
The elder Miss Bennets alone were still able to eat, drink, and sleep, and pursue the usual course of their employments.
Только две старшие мисс Беннет были способны еще есть, пить, спать и вести обычный образ жизни.
Had Elizabeth been able to encounter his eye, she might have seen how well the expression of heartfelt delight, diffused over his face, became him;
Если бы Элизабет была способна взглянуть ему в глаза, она увидела бы, как красило его выражение искреннего восторга.
Such is his distrust in the justice of his assessors that he counterfeits poverty, and wishes to appear scarce able to pay anything for fear of being obliged to pay too much.
Так сильно его недоверие к справедливости оценщиков, что он симулирует бедность и старается казаться едва способным вообще платить что-нибудь из опасения быть вынужденным платить слишком много.
But the law ought always to trust people with the care of their own interest, as in their local situations they must generally be able to judge better of it than the legislator can do.
Закон должен всегда предоставлять людям самим заботиться об их собственных интересах, так как о своих специальных условиях и положении они, по общему правилу, более способны судить, чем законодатель.
It had taken all Harry’s willpower to uproot himself from the spot and run, leaving the eyeless Dementors to glide amongst the Muggles who might not be able to see them, but would assuredly feel the despair they cast wherever they went.
Гарри потребовалось напрячь всю волю, чтобы сдвинуться с места и побежать, оставив безглазых дементоров скользить среди маглов, которые, может, и не способны были их видеть, но уж безнадежность, источаемую ими всюду, где они появлялись, чувствовали наверняка.
To be able to govern, we must be able to control our own resources and those of external cooperation.
Чтобы быть в состоянии управлять, мы должны быть в состоянии контролировать наши собственные ресурсы и ресурсы внешнего сотрудничества.
They must be able to express their opinions, be unafraid of change, be able to take risks and be responsible for their actions.
Они должны быть в состоянии выразить свое мнение, без боязни относиться к переменам, быть в состоянии идти на риск и отвечать за свои действия.
We are able to defend ourselves.
Мы в состоянии сами себя защищать.
Urban planners must be able to:
Городские планировщики должны быть в состоянии:
The world must be able to act.
Мир должен быть в состоянии действовать.
The market itself will not be able to do so.
Сам рынок не в состоянии этого добиться.
Such a mechanism should be able to achieve the following goals:
Такой механизм должен быть в состоянии:
- the level of loss you are able to accept;
- размеров убытков, которые вы в состоянии понести;
The Assembly should be able to find solutions.
Ассамблея должна быть в состоянии найти им решения.
Are we able to protect the natural environment?
В состоянии ли мы обеспечить защиту окружающей среды?
You must be able to tell.
Вы должны быть в состоянии сказать.
We need to be able to forget.
Мы должны быть в состоянии забыть.
- We should be able to look past the--
- Мы должны быть в состоянии игнорировать..
We have to be able to defend ourselves.
Должен быть в состоянии защитить себя .
I've got to be able to drive.
Я должен быть в состоянии водить машину.
You must be able to understand that.
Ты должен быть в состоянии понять это.
They have to be able to make more.
Они должны быть в состоянии сделать еще.
You should be able to go to your father... and he should be able to make it okay.
Ты должен быть в состоянии придти к своему отцу... и он должен быть в состоянии все уладить.
Well, women shouldn't be able to, either.
Ну, женщины тоже не должны быть в состоянии.
You wanna be able to protect yourself.
Если Вы хотите быть в состоянии защитить себя.
Here, miss, having my own cares, so to speak, this is all I am able to .
Вот-с… имея, так сказать, сам заботы, более не в состоянии
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
В богатом и цивилизованном обществе человек может обладать гораздо большим состоянием и, однако, не быть в состоянии командовать и дюжиной людей.
At least he felt that if not now, then later he would be able to do so.
По крайней мере, он почувствовал, что если не теперь, то впоследствии он в состоянии это сделать.
All the sanguinary laws of Spain and Portugal are not able to keep their gold and silver at home.
Все суровые законы Испании и Португалии не в состоянии удержать в стране золото и серебро.
The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some seconds before he seemed able to move on.
Доктор внезапно остановился. Было похоже, что он не в состоянии сдвинуться с места.
Those agents were not always able to replenish the coffers of their employers so fast as they were emptied.
Эти агенты не всегда были в состоянии наполнять денежные шкафы своих доверителей с такой же быстротой, с какою они пустели.
In such circumstances the wonder is, not that he was sometimes obliged to yield, but that he ever was able to resist.
В таких условиях приходится удивляться не тому, что он иногда бывал вынужден уступать, а тому, что он вообще когда-либо оказывался в состоянии сопротивляться.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
“Do you find,” said Professor Umbridge in a ringing voice to Pansy Parkinson, “that you are able to understand Professor Hagrid when he talks?”
— Как вам кажется, — громко спросила Амбридж у Пэнси Паркинсон… — вы в состоянии понимать речь профессора Хагрида?
And do you really think that, had I not been able to give satisfactory answers, I would be sitting here talking to you?
И неужели ты в самом деле не понимаешь, что, не будь я в состоянии дать удовлетворительные ответы, я сейчас не сидел бы здесь и не разговаривал с тобой?
67. However, based on interviews of port and site workers (who complained of health problems), and from analyses of blood, urine and hair samples, the investigators were not able to determine the causes of the health condition of the workers.
67. Вместе с тем после опроса портовых рабочих и рабочих, которые были задействованы на месте сброса отходов (жаловавшихся на проблемы со здоровьем), и анализа их крови, мочи и волос экспертам, проводившим расследование, не удалось выяснить причины ухудшения состояния здоровья этих людей.
But not be able to be with them.
Но не мочь с ним быть.
I might be able to catch it in his colon.
я мог бы мочь ловить(поймать) это в его двоеточии.
It's seeing and not being able to explain what it is that pushes you over the edge.
А видеть что-то и не мочь это объяснить толкает на край.
And Lex, you're the only one I know with the resources that might be able to help.
И Лекс, ты - единственный, кто имеет связи... которые могли бы мочь ему.
Weird Dick can't chug a bunch of steroids and elk urine and miraculously be able to kick my ass all of a sudden, okay?
Хреновый Член не может просто проглотить кучу стероидов и оленьей мочи, чтобы чудесным образом надрать мне задницу, ясно?
Sorry, but if we don't want the goverment treating us like children, we might have to give up being able to pee our feces in half.
Ну, извините, если мы хотим, чтобы правительство перестало обращаться с нами, как с детьми, придется отказаться от привычки дробить свои экскременты мочой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test