Ejemplos de traducción
Uzbekistan is the most populous country in Central Asia.
По количеству населения Узбекистан является самой большой страной в Центральной Азии.
They undertook to address the question of the most extensive disarmament architecture in the world.
Они решили рассмотреть вопрос о самой большой разоруженческой структуре в мире.
However, disagreement persisted on, at most, 2 per cent of the territory.
Однако в отношении, самое большее, 2 процентов территории несогласие сохранилось.
The most pressing problem the inmates face within these colonies is boredom.
Самой большой проблемой для осужденных, находящихся в этих колониях, является скука.
At most, it may be observed that the Court has deduced the object and purpose of a treaty:
Самое большое, что можно отметить, что Суд определял объект и цель договора с помощью:
Under the heading of psychological violence, cases of desertion of the family are easily the most common.
Самое большое число случаев психологического насилия приходится на уход из семьи.
The most important branch lines are in Kazakhstan, China and Mongolia.
Самые большие ответвления коридора № 1 ОСЖД имеются на территории Казахстана, Китая и Монголии.
Dominica had the most centenarians per capita in the world.
В Доминике насчитывается самое большое число лиц в возрасте 100 лет на душу населения.
At the most, the words "AND SECURITY PROVISIONS" might be added to the heading of chapter 1.8.
Самое большее, к заголовку главы 1.8 можно было бы добавить слова "И ПОЛОЖЕНИЯ В ОБЛАСТИ БЕЗОПАСНОСТИ";
Measures of limitation may be in effect at the most for the duration of the state of war or emergency.
Ограничительные меры могут действовать самое большее на период военного или чрезвычайного положения.
- Three, four at the most.
Три, четыре - самое большее.
At the most, a loiterer.
Самое большее, что дадут это за бродяжничество.
Maybe five feet. At the most.
- Самое большее полтора метра в прыжке.
Uh... 45 minutes at the most.
Хм, самое большее 45 минут назад.
One day, two days at the most.
Один день, два - самое большее.
Only about ten miles, at the most.
Всего в десяти милях, самое большее.
Sixty trillion years, seventy at the most.
Шестьдесят триллионов лет, самое большее - семьдесят.
- Four or five seconds at the most.
4 или 5 секунд, самое большее. Именно.
And at the most, you're directly responsible.
И, самое большее, что ты прямым образом ответственен.
In a day, two at the most.
В течение дня, самое большее - на следующий день.
said he, laughing. "For a few months; at most for a year." "But there is no necessity for you to retire at all," complained the general, "as far as I know."
– Я ведь на время, на несколько месяцев, самое большее год в отставке пробуду, – смеялся Радомский. – Да надобности нет никакой, сколько я по крайней мере знаю ваши дела, – всё еще горячился генерал.
If Kreacher could escape a lake full of Inferi, Harry was confident that the capture of Mundungus would take a few hours at most, and he prowled the house all morning in a state of high anticipation.
Гарри был уверен, что, раз уж Кикимеру удалось удрать из кишащего инферналами озера, поимка Наземникуса займет у него самое большее несколько часов, и он все утро прослонялся по дому, переполняясь радостными предвкушениями.
If this annual coinage had nothing to do but to repair the unavoidable losses and necessary wear and tear of the coin, it could seldom exceed fifty thousand or at most a hundred thousand pounds.
Если бы вновь выпускаемая ежегодно монета должна была лишь восполнять неизбежную убыль и неизбежное снашивание монеты, она редко в своей сумме превышала бы 50 тыс. или самое большее 100 тыс. фунтов.
But as the produce of the agriculture of both France and England is, the far greater part of it, consumed at home, each person employed in it must, according to these computations, require little more than the custom of one, two, or at most, of four such families as his own in order to dispose of the whole produce of his own labour.
Но так как продукт сельского хозяйства Франции и Англии в преобладающей своей части потребляется внутри страны, то это значит, что каждое лицо, занятое в нем, должно, согласно этим расчетам, иметь своими покупателями несколько больше одной, двух или, самое большее, четырех таких семей, как его собственная, чтобы иметь возможность сбыть весь продукт своего труда.
Even with the most scrupulous application of the rules, there was a wide divergence between the most generous and most restrictive practices.
Даже при максимально тщательном соблюдении правил наблюдаются основательные различия между наиболее либеральной и наиболее ограничительной практикой.
There was often a choice between helping the most promising or the most needy.
Во многих случаях требуется сделать выбор между оказанием помощи наиболее перспективным или наиболее нуждающимся.
Those who were the most disappointed should also be the most determined.
Сегодня те, кто испытывает наиболее глубокое разочарование, должны быть и наиболее преисполнены решимости продвигаться вперед.
The most important are:
Из них наиболее серьезными являются:
THE MOST VULNERABLE
НАИБОЛЕЕ УЯЗВИМЫЕ ГРУППЫ
The most important of these are:
Наиболее важными из них являются:
For countries with the most serious debt problems, the most generous implementation of existing terms is applied.
К странам с наиболее серьезными проблемами задолженности применяются наиболее льготные из существующих условий.
One of the most frequent types of fire, and also the most difficult to tackle, is fire in tyres.
Одним из наиболее распространенных и наиболее трудных для тушения видов пожара является возгорание шин.
The most important ones were:
Наиболее важными из них были:
The most significant are:
Наиболее важными из них являются следующие:
From there, they venture deeper inland, setting up settlements at the most favourable locations where food is most plentiful and accessible.
Оттуда, они предприятие глубже внутренних, Настройка поселений в наиболее благоприятных местах где пища является наиболее многочисленны и доступным.
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
Bankruptcies are most frequent in the most hazardous trades.
Банкротства чаще всего происходят в наиболее рискованных отраслях торговли.
But in every country the home market, as it is the nearest and most convenient, so is it likewise the greatest and most important market for corn.
При этом внутренний рынок, будучи в каждой стране самым близким и наиболее удобным, является вместе с тем самым обширным и наиболее важным рынком для хлеба.
They are imposed only upon a few sorts of goods of the most general use.
они налагаются только на немногие виды продуктов наиболее широкого потребления.
Five shillings and sevenpence, however, seems to have been the most common price.
Однако наиболее обычной ценой было, по-видимому, 5 шилл.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
Perhaps what most appealed to the prince's impressionability was the refinement of the old man's courtesy towards him.
Может быть, на горячую восприимчивость князя подействовала наиболее утонченность этой вежливости.
Of these encouragements what are called Drawbacks seem to be the most reasonable.
Среди этих поощрительных мер наиболее разумными представляются так называемые возвратные пошлины.
The most effectual expedient, on the contrary, for raising the value of that surplus produce, for encouraging its increase, and consequently the improvement and cultivation of their own land would be to allow the most perfect freedom to the trade of all such mercantile nations.
Напротив, наиболее действительным средством повысить стоимость этого избыто чного продукта, поощрить его увеличение, а следовательно, улучшение и возделывание их земли, будет допущение наиболее полной свободы торговли всех таких торговых наций.
We can, even in this case, seldom determine more than what are the most usual wages.
Даже в этом случае мы можем обыкновенно определить лишь наиболее обычную заработную плату.
At most, they enumerate the components of this highly indeterminate "standard".
В лучшем случае в них перечисляются составляющие этого весьма неопределенного "стандарта".
At most, there may exist a few rules of customary law.
В лучшем случае, возможно, имеется несколько норм обычного права.
At the most, they could bring reservations to the attention of the other States parties.
В лучшем случае они могут довести оговорки до сведения других государств-участников.
At most, the Chairman of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee was informed of the logging plans.
В лучшем случае Председателя Комитета пастухов Муоткатунтури ставили в известность о таких планах.
At most, it could be said to be implicit in international human rights law.
В лучшем случае можно утверждать, что в международном праве прав человека оно косвенно признается.
At most, 40 per cent of Russians are happy with the medical aid they receive.
В лучшем случае 40 процентов россиян удовлетворены качеством получаемой медицинской помощи.
However, for many years the subvention has covered, at most, the costs of the Director.
Однако на протяжении многих лет этой дотации в лучшем случае хватало только на содержание должности Директора.
At most they receive an acknowledgement, but virtually never a substantive reply.
В лучшем случае этим организациям направляется подтверждение получения, однако практически никогда они не получают ответа по существу дела.
At present such linkages are, for the most part, cumbersome, or at best ambiguous.
В настоящее время в значительной мере такое сотрудничество является плохо или в лучшем случае недостаточно четко организованным.
At most, such components are thought of as elements of the context in which the causal process develops.
В лучшем случае такие компоненты рассматриваются как элементы контекста, в котором развиваются причинно-следственные связи.
But we're talking hours, at the most.
Но мы говорим о часах, в лучшем случае
Tub takes 45 minutes, at the most, an hour.
Ванна заняла 45 минут, в лучшем случае, час.
I only took two at the most, I'm telling you.
Я взял в лучшем случае две, говорю же тебе.
I cannot be away for more than three days at the most.
Я не могу уехать больше, чем на 3 дня, в лучшем случае.
You know, when I need a break, I've got maybe two days at the most.
Знаешь, когда мне нужен перерыв, я беру 2 дня в лучшем случае.
But I can only buy you a couple hours at the most, so you need to make that serum fast.
В лучшем случае я выручу тебе пару часов, так что тебе надо сделать сыворотку быстро.
By my reckoning, we got a week, two at the most, before King Philip takes his gold back.
По моим расчётам, у нас неделя, две в лучшем случае, до того как Король Филипп вернёт себе своё золото.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
Whatever Mrs. Figg might say, it sounded to him as though the most she had ever seen was a picture of a Dementor, and a picture could never convey the truth of what these beings were like: the eerie way they moved, hovering inches over the ground; or the rotting smell of them;
Все, что говорила миссис Фигг, звучало так, словно в лучшем случае она видела дементоров на картинке. Между тем никакая картинка не в состоянии передать подлинное ощущение от близости этих существ. Как жутко они движутся, летя в сантиметрах над землей. Какой гнилостный от них запах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test