Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Prior to coming to Switzerland the Ambassador was self-employed.
До прибытия в Швейцарию в качестве посла она не работала по найму.
a) in the upcoming class, when he comes at the beginning of the academic year;
а) в следующий класс в случае прибытия до начала учебного года;
They will be in contact with you in the coming days to discuss the details of their arrival.
Они вступят с Вами в контакт в предстоящие дни для обсуждения конкретных аспектов их прибытия.
Of course, everybody knows what is involved in coming here from Geneva.
Разумеется, всем известно, что это связано с прибытием людей из Женевы.
In recent times, an increase in the number of Filipino, European and American employees coming into the Islands was also noted.
В последнее время было отмечено также прибытие для работы на островах филиппинцев, европейцев и американцев.
A further 22 permanently recruited and nine temporary staff are expected to join the Mission in the coming weeks.
В предстоящие недели ожидается прибытие в Миссию 22 постоянных и 9 временных сотрудников.
(h) Expenses borne as a result of coming to the inquiry unit, magistracy or court (art. 5).
h) расходы, понесенные в связи с прибытием в следственный орган, прокуратуру или суд (статья 5).
They added that more people were likely to arrive in the coming days, including their families.
Они также сообщили, что в ближайшие дни, вероятно, ожидается прибытие дополнительного числа людей, в том числе их семей.
The Republic of Korea has authorized the deployment of an engineering company, which is expected to arrive in the coming months.
Республика Корея санкционировала развертывание инженерной роты, прибытие которой ожидается в ближайшие месяцы.
"He has the native look," the man said. "Put into that cairn more'n a month ago, by the look, and left there to await our coming.
– Похож на арракийца, во всяком случае, – ответил охранник. – Судя по всему, его запрятали там больше месяца назад и оставили дожидаться нашего прибытия.
but they fled ere the Riders could take or slay them. ‘It will not be long I fear,’ said Éomer, ‘ere the coming of the king’s host will be known to the leader of our enemies, Saruman or whatever captain he has sent forth.’
– Ох, боюсь, что о прибытии конунга с ополчением уже доложено Саруману или Саруманову главарю, да и точный счет нашим воинам известен, – угрюмо заметил Эомер. А ратный грохот нарастал и нагонял их.
From the drawing-room they could distinguish nothing in the lane, and were indebted to Mr. Collins for the knowledge of what carriages went along, and how often especially Miss de Bourgh drove by in her phaeton, which he never failed coming to inform them of, though it happened almost every day.
Из своей гостиной дамы не могли наблюдать за дорогой. Поэтому сведениями о проезжающих мимо экипажах и, в частности, о прибытии фаэтона мисс де Бёр, они были целиком обязаны мистеру Коллинзу. Подобные сообщения делались неукоснительно, несмотря на то, что мисс де Бёр заезжала в Хансфорд отнюдь не редко.
Look, you're the best there is in New York City, and you're the only shot I have at coming any closer to this.
Слушай, ты лучшее, что есть в Нью-Йорке, и вы единственный выстрел меня есть при входе ближе к этому.
She had certainly given him a wonderful smile, both at coming and again at leave-taking, but had not said a word, not even when the others all professed their friendship for him. She had looked very intently at him, but that was all.
правда, она ему удивительно улыбнулась, при входе и при прощанье, но не сказала ни слова, даже и тогда, когда все заявляли свои уверения в дружбе, хотя раза два пристально на него посмотрела.
The doorway was dark and gloomy at any time; but just at this moment it was rendered doubly so by the fact that the thunder- storm had just broken, and the rain was coming down in torrents. And in the semi-darkness the prince distinguished a man standing close to the stairs, apparently waiting. There was nothing particularly significant in the fact that a man was standing back in the doorway, waiting to come out or go upstairs;
В этих воротах, и без того темных, в эту минуту было очень темно: надвинувшаяся грозовая туча поглотила вечерний свет, и в то самое время, как князь подходил к дому, туча вдруг разверзлась и пролилась. В то же время, когда он порывисто двинулся с места, после мгновенной остановки, он находился в самом начале ворот, у самого входа под ворота с улицы. И вдруг он увидел в глубине ворот, в полутемноте, у самого входа на лестницу, одного человека.
But he was not destined to get to the Islands either; something else happened: coming out from the V------y Prospect to the square, he saw on his left the entrance to a courtyard, surrounded by completely blank walls. To the right, immediately inside the gateway, the blank, un-whitewashed wall of the four-storied house next door stretched back deep into the yard.
Но и на Острова ему не суждено было попасть, а случилось другое: выходя с В — го проспекта на площадь, он вдруг увидел налево вход во двор, обставленный совершенно глухими стенами. Справа, тотчас же по входе в ворота, далеко во двор тянулась глухая небеленая стена соседнего четырехэтажного дома.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test