Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
adverbio
a) Running for a cause - "Running for the Drylands"
a) соревнования по бегу под девизом "Забег в защиту засушливых районов",
Another suspect is currently on the run, and an international warrant has been issued for his arrest.
Другой подозреваемый в настоящий момент находится "в бегах" и объявлен в международный розыск.
Al-Qaida senior leaders remain on the run, and appear to be following events in the wider Al-Qaida inspired movement rather than directing them.
Старшие руководители <<Аль-Каиды>> по-прежнему находятся в бегах и, судя по всему, не руководят действиями более широкого движения, вдохновленного <<Аль-Каидой>>, а лишь следят за ними.
There is, for example, little reason to believe that someone who has committed an isolated crime of passion against a particular individual and is on the run necessarily constitutes a danger to society as a whole.
Например, есть мало оснований полагать, что человек, впервые преступивший закон и совершивший преступление на почве ревности, а затем ударившийся в бега, непременно представляет опасность для всего общества.
The absence of government agencies that can effectively monitor this situation makes it less likely that the child's rights will be respected, and often he/she runs away in order to put an end to the situation.
Отсутствие государственных учреждений, которые могли бы эффективно контролировать такие ситуации, делает почти невозможным обеспечение соблюдения прав ребенка, который нередко пускается в бега, чтобы покончить со сложившимся положением.
For example, Mr. David Chéry, former president of the cooperative and one of the main culprits, is now on the run after taking advantage, in dubious circumstances, of a decision to release him on probation to escape from his guards and flee abroad.
Например, Давид Шери, один из главных виновных, бывший председатель кооператива, находится в настоящее время в бегах, воспользовавшись странной при данных обстоятельствах мерой пресечения в виде ограниченной свободы передвижения, благодаря чему он смог обмануть бдительность охраны и убежать за границу.
Through engagement with their peers, children create and transmit their own language, games, secret worlds, fantasies and other cultural knowledge. Children's play generates a "culture of childhood," from games in school and in the playground to urban activities such as playing marbles, free running, street art and so on.
Контактируя со своими сверстниками, дети создают и передают другим свой собственный язык, игры, секреты, фантазии и другие культурные знания. "Детскую культуру" формируют игры детей, начиная с состязаний в школах и на игровых площадках и заканчивая такими городскими видами деятельности, как игры в шарики, бег наперегонки, уличное искусство и т.д.
They include beatings on various parts of the body, kicking and punching on various parts of the body including on thighs, hips, shoulders, back and head; slapping; application of electric current, including on ear lobes; jumping and kicking on the body; tying the legs and arms and suspending the detainee upside down; trampling on the detainee's palms until they bleed; gagging the detainee to avoid noise; handcuffing the detainee to a post or stump fixed on the wall, forcing him/her to stand all night; making a detainee run or jump after being hit on the soles of the feet; forcing the detainee to adopt a half-sitting position for 15 - 20 minutes; stubbing out cigarettes on the body; plucking ears and pinching body parts; pouring water into the nose; formulating threats; using other types of verbal abuse; and using forced labour.
Эти методы включают побои различных частей тела, пинки и удары кулаками по различным частям тела, в том числе по ягодицам, бедрам, плечам, спине и голове; пощечины; применение электрического тока, в том числе на мочках ушей; прыжки на лежачего и пинки его тела; связывание ног и рук и подвешивание задержанного вниз головой; топтание ладоней до крови; использование кляпа, чтобы задержанные не кричали; пристегивание задержанных наручниками к столбу или к стене и, таким образом, лишение их возможности лечь всю ночь; принуждение задержанного к бегу или прыжкам после нанесения ударов по подошвам ног; принуждение задержанного к полусидячему положению в течение 15−20 минут; гашение сигарет о тело; щипки ушей и других частей тела; вливание воды через нос; угрозы; другие виды словесных оскорблений и принуждение к труду.
You answer every page at a run-- a run.That's rule number two.
Ваша реакция на любой вызов - бег. Вы бежите. Это правило № 2.
«My dear,» said my mother suddenly, «take the money and run on.
– Милый, – вдруг сказала мать, – бери деньги и беги.
Run along and smouch the knives-three of them.» So I done it.
Беги доставай ножи – три штуки! И я побежал.
Once in the corridor, he broke into a run toward Gryffindor Tower.
Оказавшись в коридоре, он бегом понесся в башню Гриффиндора.
Perplexed, Ron followed Harry back to Gryffindor Tower at a run.
Озадаченный Рон чуть ли не бегом последовал за Гарри в башню Гриффиндора.
Does he not shine like silver, and run as smoothly as a swift stream?
Видишь – он блещет серебром, а бег его плавен, точно живой ручей!
Harry crossed the room at a run and snatched it up, but realized that the moment he touched it that it was not a mirror at all.
Гарри бегом пересек кабинет, схватил зеркальце и тут же понял, что это никакое не зеркальце.
Percy and Ginny suddenly appeared behind Harry. They were panting and had apparently taken the barrier at a run.
Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом.
adverbio
Consequently, the region was able to run a current-account surplus and reduce its net external liabilities for the third year running.
Как следствие, региону удалось третий год подряд получить положительное сальдо по счетам текущих операций и сократить свою чистую внешнюю задолженность.
In the Tyre area, for the fourth year running, a ban by the Government of Lebanon on shelter repair and reconstruction remained in effect during the reporting period.
В отчетный период в районе Тира четвертый год подряд продолжал действовать запрет ливанского правительства на ремонт и восстановление жилья.
Belize, in contrast, saw its economic growth rate decline for the second year running as a result of its fiscal adjustment.
В Белизе, наоборот, второй год подряд в результате осуществления мер финансового контроля сохраняется тенденция к снижению темпов экономического роста.
Bolivia experienced an increase in coca bush cultivation for the second year running, after a steady decline between 1996 and 2000.
В Боливии на протяжении второго года подряд отмечалось увеличение культивирования кокаинового куста после периода неуклонного снижения показателей в 1996 - 2000 годах.
For several years running, the proportion of people living below the poverty line has been decreasing and, in 2010, stood at 6.5 per cent.
Доля населения, живущая ниже черты бедности, в течение нескольких лет подряд имеет положительную тенденцию к снижению и в 2010 году составила 6,5%.
Ensuring that selection proceedings are run on a proper basis could reduce or eliminate that tendency and result in more favourable terms to the awarding authority.
Меры, обеспечивающие проведение процедур отбора на надлежащей основе, могут способствовать смягчению или устранению такой тенденции и содействовать достижению более благоприятных условий для выдающего подряд органа.
The project, which runs for several months at a time, organises workshops and mediates with employers with the intention of helping benefit claimants find work.
Этот проект, который осуществляется в течение нескольких месяцев подряд, предусматривает организацию практикумов и оказание посреднических услуг работодателям в целях оказания помощи заявителям в поисках работы.
Later in November, a run-off election took place and Eni F. H. Faleomavaega won his eighth consecutive two-year term.5
Ближе к концу ноября был проведен второй тур выборов, в результате которого на двухгодичный срок в восьмой раз подряд был избран Эни Э. Х. Фалеомаваега5.
41. For several years running, the proportion of people living below the minimum subsistence level has been decreasing; in 2010, it stood at 6.5 per cent.
Доля населения, живущего ниже прожиточного минимума, в течение нескольких лет подряд имеет положительную тенденцию к снижению и в 2010 году составила 6,5 %.
The lack of progress in that area and the fact that, for the second year running, the Commission on the Status of Women had not been able to complete its work within the required time frame were regrettable.
К сожалению, позитивных сдвигов в этой области не произошло, и уже второй год подряд Комиссия по положению женщин не укладывается в отведенный ей срок проведения сессий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test