Traducción para "as to author" a ruso
Ejemplos de traducción
Signed copies of Magical Me to the author of the best one!
Автору лучших — экземпляр моей книги «Я — волшебник» с автографом.
I think they put it in there to satisfy this idea they got that “the author wants a drum somewhere.”
Думаю, издатели включили ее в книгу, полагая, что «автору хочется, чтобы где-то в ней присутствовали барабаны».
In this preface the authors, Karl Marx and Frederick Engels, say that the programme of the Communist Manifesto "has in some details become out-of-date", and the go on to say:
В этом предисловии авторы, Карл Маркс и Фридрих Энгельс, говорят, что программа «Коммунистического Манифеста» «теперь местами устарела».
The average quantity of all sorts of grain exported from Great Britain does not, according to the same author, exceed the one-and-thirtieth part of the annual produce.
Среднее количество всех хлебов, вывозимых из Великобритании, не превышает, согласно этому же автору, одной тридцать первой части годового продукта.
“Harry, I’d like you to meet Eldred Worple, an old student of mine, author of Blood Brothers: My Life Amongst the Vampires—and, of course, his friend Sanguini.”
— Гарри, познакомься, это Элдред Уорпл, мой бывший ученик, автор книги «Братья по крови: моя жизнь среди вампиров», и, конечно, его друг Сангвини.
A temporary monopoly of this kind may be vindicated upon the same principles upon which a like monopoly of a new machine is granted to its inventor, and that of a new book to its author.
Такого рода временная монополия может быть оправдана теми же соображениями, в силу которых монополия новой машины дается ее изобретателю или новой книги — автору.
Oskar Ewald, the author of the book Avenarius as the Founder of Empirio-Criticism, says that this philosophy combines contradictory idealist and “realist” (he should have said materialist) elements (not in Mach’s sense, but in the human sense of the term element).
Оскар Эвальд, автор книги об «Авенариусе, как основателе эмпириокритицизма», говорит, что эта философия соединяет в себе противоречивые идеалистические и «реалистические» (надо было сказать: материалистические) элементы (не в махистском, а в человеческом значении слова: элемент).
The average quantity imported, one year with another, amounts only, according to the very well informed author of the tracts upon the corn trade, to twenty-three thousand seven hundred and twenty-eight quarters of all sorts of grain, and does not exceed the five hundred and seventy-first part of the annual consumption.
Средний ввоз достигает, согласно весьма осведомленному автору трактатов о хлебной торговле, 23 728 кварте- ров всех видов хлеба и не превышает одной пятьсот семьдесят первой доли всего годового потребления.
Nedjma Bouzaout (wife of the author) and the author himself
Неджма Бузаут (супруга автора) и автор
Farid Mechani (the author's son) and the author himself
Фарид Мешани (сын автора сообщения) и сам автор
Bouzid Mezine (brother of the author) and the author himself
Бузид Мезин (брат автора) и сама автор
Lakhdar Bouzenia (son of the author) and the author herself
Лахдар Бузениа (сын автора) и сама автор
15 first author meetings (60 co-chairs, coordinating lead authors, lead authors)
15 первых совещаний авторов (60 участников: сопредседатели, ведущие авторы-координаторы, ведущие авторы)
Author(s) of communications
Автор (авторы) сообщений
Ali Lakhdar-Chaouch (the author's son) and the author herself
Али Лахдар-Шауш (сын автора) и сама автор
Idriss Aboufaied and Juma Aboufaied (the author's brothers), and the author
Идрисс Абуфайед и Джума Абуфайед (братья автора) и автор
“Bathilda Bagshot, the author of—”
— Батильда Бэгшот, автор
Even there you steal from other authors!
Даже и тут воруете чужих авторов.
“Bathilda Bagshot?” Harry said. “The author of A History of Magic?”
— Батильда Бэгшот? — спросил Гарри. — Автор «Истории магии»?
In this pamphlet, the author chose as his special theme the question of "the proletarian revolution" and "the proletarian regime".
Автор взял здесь своей специальной темой вопрос о «пролетарской революции» и о «пролетарском режиме».
But in such large countries as France and England, the number of people employed in agriculture has by some authors been computed at a half, by others at a third, and by no author that I know of, at less than a fifth of the whole inhabitants of the country.
Напротив, в таких больших странах, как Франция и Англия, число лиц, занятых в сельском хозяйстве, исчислялось некоторыми авторами в половину, другими — в треть и ни одним известным мне автором — менее чем в одну пятую всего населения страны.
It only proves that his philosophy is a jumble of idle and empty words in which their author himself does not believe.
Это доказывает лишь, что его философия — праздные и пустые слова, в которые не верит сам автор.
It has been computed by different authors at a fifth, at a tenth, at a twentieth, and at a thirtieth part of that value.
Оно исчислялось различными авторами в одну пятую, в одну десятую, в одну двадцатую и тридцатую часть этой стоимости.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test