Traducción para "as says" a ruso
sustantivo
- анализ
- проба
- испытание
- количественный анализ
- опробование
- проверка
- проба металлов
- образец для анализа
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
It says that legislative content and procedure are out of date, and no gender perspective is being incorporated into discussions of the problem although it is acknowledged that the main victims are women.
КЛАДЕМ отмечает, что законодательство устарело в своем материальном и процессуальном аспекте и что, хотя признается, что главными жертвами становятся женщины, гендерный аспект отсутствует в анализе этой проблематики.
8. Before giving its historical résumé, the Court says that it will first make a brief analysis of the status of the territory and it starts by mentioning the establishment of the Mandate after the First World War.
8. Прежде чем дать свое историческое резюме, Суд утверждает, что он сначала сделает краткий анализ статуса территории и начинает с упоминания об установлении мандата после первой мировой войны.
Thus I disagree with the analysis of my colleague and friend from Brazil when he says -- and I quote -- "I could not discern any clear political will on the part of the nuclear-weapon States" in the Conference on Disarmament.
А это побуждает меня сказать, что я не разделяю анализа моего бразильского друга и коллеги, когда тот говорит, и я цитирую: "Я не уверен в наличии отчетливой политической воли со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в рамках Конференции по разоружению".
For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years.
Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет.
So says Bogdanov in the introduction to the Russian translation of Analysis of Sensations (p.
Так говорит Богданов в предисловии к «Анализу ощущений», стр.
Marx proceeds to make a concrete analysis of the conditions of life of a society in which there will be no capitalism, and says:
Маркс подходит к конкретному анализу условий жизни такого общества, в котором не будет капитализма, и говорит при этом:
Compare this with what Mach says after all his elucidation of the “elements” (Analysis of Sensations, p.
Сопоставьте с этим то, что говорит Мах после всех своих разъяснении насчет «элементов» («Анализ ощущений», стр.
Summing up his historical analysis, Engels says: "The state is, therefore, by no means a power forced on society from without;
Государство — говорит Энгельс, подводя итоги своему историческому анализу, — никоим образом не представляет из себя силы, извне навязанной обществу.
The anarchists had tried to claim the Paris Commune as their "own", so to say, as a collaboration of their doctrine; and they completely misunderstood its lessons and Marx's analysis of these lessons.
Анархисты пытались именно Парижскую Коммуну объявить, так сказать, «своей», подтверждающей их учение, причем они совершенно не поняли уроков Коммуны и анализа этих уроков Марксом.
sustantivo
Inter Sea claims USD 9,000 under the loss type "other tangible property" in its claim form. Inter Sea says that this amount is the value of certain technical equipment used for measuring and sampling cargo that its employees were forced to leave behind in the Mina Al Bakr office when they fled the country.
182. "Интер си" на форме претензий ходатайствует о компенсации ей потери "прочего имущества" стоимостью в 9 000 долл. США. "Интер си" утверждает, что такова стоимость некоторых видов оборудования, которое она использовала для проведения замеров и взятия проб груза и которое ее сотрудники вынуждены были оставить в конторе в Мина альБакре, когда они спешно покидали страну.
The match went out, and so did we, and shoved in the staple again, and the door was locked as good as ever. Tom was joyful. He says;
Спичка погасла, и мы ушли, воткнув пробой на старое место, и с виду дверь была опять как следует заперта. Том обрадовался и говорит:
sustantivo
In (65) 3) it says, that the test has to be done at different temperatures in the compartments.
В подпункте 3) пункта 65 отмечается, что испытания должны проводиться при разных температурах в камерах.
As the text says, we “strongly deplore” nuclear testing and we urge its “immediate cessation”.
Как говорится в тексте, мы выражаем "глубокое сожаление" по поводу ядерных испытаний и настоятельно призываем "немедленно прекратить" их.
However, I would like to say a few words on the chairmanship of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban.
Однако мне хотелось бы сказать несколько слов относительно председательства Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
This lack of credibility will undoubtedly prolong the negotiations on a comprehensive test-ban treaty, to which we all say we are committed.
Такой безответственный подход несомненно продлит переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как мы все утверждаем, мы стремимся подписать.
Be that as it may, my Government has agreed to support the adoption of the present text of the CTBT not for what it does not say, but for what it has tried to say and provide for, and more importantly as a complement to the Partial Test-Ban Treaty of 1963.
Как бы то ни было, мое правительство согласилось поддержать утверждение нынешнего текста ДВЗИ, но не руководствуясь тем, что в нем не сказано, а тем, что пытались сказать и предусмотреть, и, что более важно, тем, что он является дополнением к Договору о частичном запрещении испытаний 1963 года.
I am sure he would like to say a few words on his plans for the work of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban.
Уверен, что он хотел бы сказать несколько слов о своих планах в отношении работы Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
Before addressing the ongoing negotiations on the comprehensive test-ban treaty (CTBT) let me first say a few words on nuclear disarmament.
Прежде чем остановиться на текущих переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), позвольте мне вначале сказать несколько слов о ядерном разоружении.
As I had occasion to say at our inaugural meeting a week ago, Mexico has been a tireless promoter of the complete prohibition of nuclear tests.
Как мне уже доводилось отмечать на нашем первом заседании неделю назад, Мексика неуклонно выступала за всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний.
I would like to say a few brief words regarding our perception of the nuclear-test-ban treaty being drawn up by the Conference on Disarmament.
Хотелось бы сказать несколько слов относительно того, каким нам видится разрабатываемый на Конференции по разоружению Договор о запрещении ядерных испытаний.
20. ONDHLF says that freedom of the press has been severely tested by events such as the closure of newspapers and the arrest of journalists and human rights defenders.
20. НЦПЧОС заявил, что свобода печати подверглась суровому испытанию в связи, в частности, с закрытием органов печати, а также арестами журналистов и правозащитников.
He's—" "You named him a man," Jamis said. "His mother says he's been through the gom jabbar.
Он… – Не ты ли называл его мужчиной? – возразил Джамис. – А если верить его матери, он прошел через испытание гом джаббаром.
‘I doubt it not,’ said Faramir. ‘If he were satisfied of Aragorn’s claim, as you say, he would greatly reverence him. But the pinch had not yet come. They had not yet reached Minas Tirith or become rivals in her wars.
– Еще бы, – сказал Фарамир. – Если он признал его право на великокняжеский престол, значит, признал себя его подданным. Но до самых трудных испытаний дело не дошло. Кто знает, что было бы в Минас-Тирите, где война превратила бы их в соперников.
verbo
I can't imitate him, and so I ain't a-going to try to; but he really done it pretty good. Then he says:
У меня так не выйдет, я даже и пробовать не хочу, а у него и вправду получалось очень хорошо. Потом он спросил:
If I was to catch a nigger that was ungrateful enough to run away, I wouldn't give him up, I'd hang him.» And whilst the nigger stepped to the door to look at the dime and bite it to see if it was good, he whispers to Jim and says:
Если бы я поймал такого неблагодарного негра, который посмел убежать, так уж я бы его не отпустил, я бы его повесил! А пока негр подходил к двери, разглядывал монету и пробовал на зуб, не фальшивая ли, Том шепнул Джиму:
verbo
I do want to believe what she says, but the facts themselves make it hard for me to be entirely convinced.
И я таки хочу верить тому, что она говорит, да вот только сами факты выглядят так, что мне трудно испытывать полную убежденность.
As I say, the Palestinians greeted the Accord with great hope and received the Palestinian security forces with joy and expectation.
Я могу сказать, что палестинцы испытывали большие надежды в связи с соглашением и с энтузиазмом встречали палестиские силы безопасности, рассчитывая на благоприятные изменения.
It is only to say that their debt difficulties as such are perceived as less salient issues economically and politically than they were before.
Речь идет лишь о том, что вопрос о тех трудностях, которые они испытывают в связи с задолженностью, стоит в экономическом и политическом плане уже не так остро, как раньше.
68. The representative of Algeria had claimed that his country had no dispute with or animosity toward Morocco; as the saying went, "With friends such as that, who needs enemies?"
68. Представитель Алжира заявил, что его страна не имеет никакого спора с Марокко и не испытывает к Марокко никакой недоброжелательности.
Since the 1999-2000 academic year was declared invalid, says FI, higher education in Burkina Faso has faced many challenges.
МОФ считает, что после срыва 1999/2000 учебного года в университетах система высшего образования в Буркина-Фасо испытывает многочисленные трудности.
Europe says to Africa that it is committed to codevelopment, that it wishes to be Africa's privileged partner, and that it has a common destiny with Africa and a profound sense of solidarity.
Европа говорит Африке, что она привержена совместному развитию, что она желает быть привилегированным партнером Африки и что она разделяет общую судьбу с Африкой и испытывает глубокое чувство солидарности.
We must say this as often as possible: figures such as that, reflecting unfathomable human suffering, assault our consciences time and again as leaders of the international community and as citizens.
Мы должны неустанно говорить об этом: такие цифры, отражающие неизмеримые человеческие страдания, заставляют нас -- как лидеров международного сообщества, так и просто граждан -- вновь и вновь испытывать угрызения совести.
I shall not sport with your impatience, by reading what he says on that point.
Я не стану испытывать твое терпение, перечитывая, что он говорит по этому поводу.
Then she’ll be feeling guilty, thinking it’s an insult to Cedric’s memory to be kissing Harry at all, and she’ll be worrying about what everyone else might say about her if she starts going out with Harry.
Кроме того, она испытывает чувство вины — ей кажется, что, целуясь с Гарри, она оскорбляет память о Седрике, и ее беспокоит, что будут говорить о ней, если она начнет встречаться с Гарри.
sustantivo
The directive says only what aspects should be checked, but sets no criteria for their evaluation.
В директиве упоминаются лишь аспекты пригодности, подлежащие проверке, но не установлено никакого критерия для оценки этих аспектов.
All SAIs reported conducting self-assessments and being subject to internal or external peer reviews.
Все ВКРУ сообщили о проведении самооценок и о проверках в рамках внутренних или внешних экспертных перекрестных обзоров.
I am not saying that all people have only to use the simple word "verification", one word, but to illustrate the difference of the two approaches, one is to deal with verification as such, but we have to be very clear what we are talking about.
Я клоню не к тому, чтобы все люди употребляли лишь одно простое слово "проверка", а к тому, чтобы проиллюстрировать разницу между двумя подходами: и один из них состоит в том, чтобы трактовать проверку как таковую, но ведь нам нужно весьма четко представлять себе то, о чем мы говорим.
Such insistence of the inspection team contradicts the IAEA document, which says that "this inspection does not include the verification of the completeness of the initial inventory of nuclear material".
Подобная настойчивость инспекционной группы противоречит документу МАГАТЭ, в котором указывается, что "эта инспекция не включает в себя проверку полноты первоначального инвентарного количества ядерного материала".
So, the insistence on smear-tests in this area contradicts the Vienna agreement, which says that "this inspection does not include the verification of the completeness of the initial inventory of nuclear material".
Таким образом, настойчивые требования в отношении взятия мазков в этой зоне противоречат Венскому соглашению, в котором говорится, что "эта инспекция не включает проверку полноты первоначального инвентарного количества ядерного материала".
23. For the purposes of ISO 9002 accreditation the audit is designed to check any non-conformances, that is any discrepancies in the way work is being carried out and the way that the documentation says it should be carried out.
23. Для целей аккредитации в соответствии с ИСО 9002 проводится проверка для выявления любых несоответствий, т.е. любых отступлений от процесса работы, оговоренного в документации.
The report goes on to say "the centre does not have the proper conditions to detain aliens subject to administrative procedures aimed at verifying their status as migrants nor to deportation procedures of any length."
29. Согласно этому докладу "центр не располагает адекватными условиями для содержания иностранцев, которые проходят административные процедуры с целью проверки их иммиграционной ситуации или которые подвергаются более или менее длительным процедурам депортации."
Libyan leader Muammar Qaddafi, for his part, says that the plant is part of a water distribution network, and he has offered to give his agreement, subject to certain conditions, to allowing an inspection team to verify that fact.
Ливийский руководитель Муамар Каддафи, со своей стороны, заявил, что это предприятие является частью водораспределительной системы и что он даст, при определенных условиях, согласие на проверку этого объекта группой инспекторов.
In performing the audit work, the lack of implementation of adequate handover procedures between departing and new SAIs and the short period of time given to review the financial statements at some organizations are issues of concern.
С точки зрения выполнения аудиторской работы обеспокоенность вызывают такие вопросы, как отсутствие надлежащих процедур передачи полномочий от старого новому ВКРУ, а также короткие сроки, предусмотренные для проверки финансовых ведомостей в некоторых организациях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test