Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
A complete lesson on the basis of a saying of the Prophet showing the rights of the young and the rights of the elderly
Полное занятие, посвященное анализу высказывания Пророка о правах молодежи и правах старших
Strictly speaking, benefit-cost analysis has little to say about a choice between these two policies.
Строго говоря, анализ <<выгоды-затраты>> едва ли позволяет сделать выбор между этими двумя политиками.
3. After saying a few words about the population and economic situation of New Zealand, she noted that regular surveys were conducted on a variety of subjects thereby facilitating the analysis of the comparative status of men and women.
3. Сказав несколько слов о населении и экономическом положении Новой Зеландии, она отмечает, что по ряду вопросов проводились регулярные обследования, способствовавшие анализу сравнительного положения мужчин и женщин.
Thus I disagree with the analysis of my colleague and friend from Brazil when he says -- and I quote -- "I could not discern any clear political will on the part of the nuclear-weapon States" in the Conference on Disarmament.
А это побуждает меня сказать, что я не разделяю анализа моего бразильского друга и коллеги, когда тот говорит, и я цитирую: "Я не уверен в наличии отчетливой политической воли со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в рамках Конференции по разоружению".
305. As far as one can say - since the information is neither communicated systematically to the prison authorities nor, more significantly, processed by them either in terms of their number or nature, there has been no significant change in instances of ill-treatment
305. Насколько об этом можно судить - так как соответствующая информация не передается в администрацию пенитенциарных учреждений на систематической основе и тем более не подвергается количественному или качественному анализу на этом уровне - значительной эволюции в отношении случаев жестокого обращения не отмечается.
For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years.
Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет.
Marx proceeds to make a concrete analysis of the conditions of life of a society in which there will be no capitalism, and says:
Маркс подходит к конкретному анализу условий жизни такого общества, в котором не будет капитализма, и говорит при этом:
The anarchists had tried to claim the Paris Commune as their "own", so to say, as a collaboration of their doctrine; and they completely misunderstood its lessons and Marx's analysis of these lessons.
Анархисты пытались именно Парижскую Коммуну объявить, так сказать, «своей», подтверждающей их учение, причем они совершенно не поняли уроков Коммуны и анализа этих уроков Марксом.
If we say that, as values, commodities are simply congealed quantities of human labour, our analysis reduces them, it is true, to the level of abstract value, but does not give them a form of value distinct from their natural forms.
Когда мы говорим: как стоимости, товары суть простые сгустки человеческого труда, то наш анализ сводит товары к абстрактной стоимости, но не дает им формы стоимости, отличной от их натуральной формы.
sustantivo
I may say l am a real caligraphist. Let me write you something, just to show you," said the prince, with some excitement.
в этом я просто каллиграф. Дайте мне, я вам сейчас напишу что-нибудь для пробы, – с жаром сказал князь.
However, I would like to say a few words on the chairmanship of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban.
Однако мне хотелось бы сказать несколько слов относительно председательства Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
This lack of credibility will undoubtedly prolong the negotiations on a comprehensive test-ban treaty, to which we all say we are committed.
Такой безответственный подход несомненно продлит переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как мы все утверждаем, мы стремимся подписать.
Be that as it may, my Government has agreed to support the adoption of the present text of the CTBT not for what it does not say, but for what it has tried to say and provide for, and more importantly as a complement to the Partial Test-Ban Treaty of 1963.
Как бы то ни было, мое правительство согласилось поддержать утверждение нынешнего текста ДВЗИ, но не руководствуясь тем, что в нем не сказано, а тем, что пытались сказать и предусмотреть, и, что более важно, тем, что он является дополнением к Договору о частичном запрещении испытаний 1963 года.
I am sure he would like to say a few words on his plans for the work of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban.
Уверен, что он хотел бы сказать несколько слов о своих планах в отношении работы Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
Before addressing the ongoing negotiations on the comprehensive test-ban treaty (CTBT) let me first say a few words on nuclear disarmament.
Прежде чем остановиться на текущих переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), позвольте мне вначале сказать несколько слов о ядерном разоружении.
As I had occasion to say at our inaugural meeting a week ago, Mexico has been a tireless promoter of the complete prohibition of nuclear tests.
Как мне уже доводилось отмечать на нашем первом заседании неделю назад, Мексика неуклонно выступала за всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний.
I would like to say a few brief words regarding our perception of the nuclear-test-ban treaty being drawn up by the Conference on Disarmament.
Хотелось бы сказать несколько слов относительно того, каким нам видится разрабатываемый на Конференции по разоружению Договор о запрещении ядерных испытаний.
20. ONDHLF says that freedom of the press has been severely tested by events such as the closure of newspapers and the arrest of journalists and human rights defenders.
20. НЦПЧОС заявил, что свобода печати подверглась суровому испытанию в связи, в частности, с закрытием органов печати, а также арестами журналистов и правозащитников.
Like other members of the South Pacific Forum, Samoa is outraged at the resumption of French nuclear testing in the Pacific — and, as I say, in the vicinity of my country.
Как и другие члены Южнотихоокеанского форума, Самоа возмущено возобновлением французских ядерных испытаний в Тихом океане, проводящихся, как я сказал, вблизи моей страны.
At the end of the day, do we really mean what we say about concluding and signing a comprehensive test-ban treaty and signing it in 1996?
В конце концов уместно спросить, действительно ли мы имеем в виду то, что мы говорим о заключении и подписании договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и подписании его в 1996 году?
Maybe this is the task they’re going to get you.” “Look,” said Harry impatiently, “let’s say Sirius is right, and someone Stunned Krum to kidnap Crouch. Well, they would’ve been in the trees near us, wouldn’t they?
Может, они задумали напасть на тебя на третьем испытании? — Ну, пусть Нюхалз прав, кто-то оглушил Крама и украл Крауча. Тогда он должен был прятаться рядом, где-то там, за деревьями, так?
‘I doubt it not,’ said Faramir. ‘If he were satisfied of Aragorn’s claim, as you say, he would greatly reverence him. But the pinch had not yet come. They had not yet reached Minas Tirith or become rivals in her wars.
– Еще бы, – сказал Фарамир. – Если он признал его право на великокняжеский престол, значит, признал себя его подданным. Но до самых трудных испытаний дело не дошло. Кто знает, что было бы в Минас-Тирите, где война превратила бы их в соперников.
If I was to catch a nigger that was ungrateful enough to run away, I wouldn't give him up, I'd hang him.» And whilst the nigger stepped to the door to look at the dime and bite it to see if it was good, he whispers to Jim and says:
Если бы я поймал такого неблагодарного негра, который посмел убежать, так уж я бы его не отпустил, я бы его повесил! А пока негр подходил к двери, разглядывал монету и пробовал на зуб, не фальшивая ли, Том шепнул Джиму:
I should also say that I heard from several colleagues, cutting across regional groups, a desire to attempt an in-between approach sometimes referred to as a simplified or light programme of work.
Я должна также сказать, что от нескольких коллег из разных региональных групп я услышала пожелание на тот счет, чтобы попытаться опробовать промежуточный подход, квалифицируемый иногда как упрощенная или облегченная программа работы.
Looking back, I would say I am a bit disappointed but not all that surprised.
Подводя итоги, я испытываю некоторое разочарование, но в конце концов все это и не так уж удивительно.
As I say, the Palestinians greeted the Accord with great hope and received the Palestinian security forces with joy and expectation.
Я могу сказать, что палестинцы испытывали большие надежды в связи с соглашением и с энтузиазмом встречали палестиские силы безопасности, рассчитывая на благоприятные изменения.
I would also say that other countries of our region also have concerns about unreliable energy supplies.
Я также хотел бы сказать о том, что другие страны нашего региона также испытывают озабоченность в связи с ненадежностью поставок энергоносителей.
It is only to say that their debt difficulties as such are perceived as less salient issues economically and politically than they were before.
Речь идет лишь о том, что вопрос о тех трудностях, которые они испытывают в связи с задолженностью, стоит в экономическом и политическом плане уже не так остро, как раньше.
68. The representative of Algeria had claimed that his country had no dispute with or animosity toward Morocco; as the saying went, "With friends such as that, who needs enemies?"
68. Представитель Алжира заявил, что его страна не имеет никакого спора с Марокко и не испытывает к Марокко никакой недоброжелательности.
Interviewer: If respondent asks whether they are to answer about their pain when taking their medications, say: "Please answer according to whatever medication you were taking."
Опрашивающему: Если респондент спрашивает, должен ли он ответить об испытываемой им боли при приеме лекарственных средств, ответьте: "Пожалуйста, ответьте, независимо от того, какое лекарственное средство вы принимаете".
sustantivo
We attach to this word the meaning it has in French, that is to say, "capable of verification".
Мы вкладываем в это слово французский смысл, т.е. способность поддаваться проверке.
All SAIs reported conducting self-assessments and being subject to internal or external peer reviews.
Все ВКРУ сообщили о проведении самооценок и о проверках в рамках внутренних или внешних экспертных перекрестных обзоров.
I am not saying that all people have only to use the simple word "verification", one word, but to illustrate the difference of the two approaches, one is to deal with verification as such, but we have to be very clear what we are talking about.
Я клоню не к тому, чтобы все люди употребляли лишь одно простое слово "проверка", а к тому, чтобы проиллюстрировать разницу между двумя подходами: и один из них состоит в том, чтобы трактовать проверку как таковую, но ведь нам нужно весьма четко представлять себе то, о чем мы говорим.
Some of the reluctant States, I must say, are members of this Conference and support declarations identifying the disarmament ideals of comprehensiveness, non-discrimination and effective verification.
И я должен сказать, что некоторые из упорствующих государств являются членами Конференции и поддерживают заявления, декларирующие разоруженческие идеалы всеобъемлющего подхода, недискриминации и эффективной проверки.
Needless to say, this all has a direct bearing on the Agency's verification activities, technical cooperation assistance, nuclear fuel management and nuclear safety and security.
Само собой разумеется, что все это имеет непосредственное отношение к деятельности Агентства в области проверки, помощи в сфере технического сотрудничества, обращения с ядерным топливом и ядерной безопасности и сохранности.
Two days before the actual verification, his son was brought to the crime scene where he was explained where to stand, what to say, and was shown to the individuals who later identified him during an identification parade.
За два дня до фактической проверки его сына привезли на место преступления: здесь ему объяснили, где ему следует стоять, что он должен говорить, и показали его лицам, которые впоследствии указали на него при предъявлении для опознания.
In performing the audit work, the lack of implementation of adequate handover procedures between departing and new SAIs and the short period of time given to review the financial statements at some organizations are issues of concern.
С точки зрения выполнения аудиторской работы обеспокоенность вызывают такие вопросы, как отсутствие надлежащих процедур передачи полномочий от старого новому ВКРУ, а также короткие сроки, предусмотренные для проверки финансовых ведомостей в некоторых организациях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test