Traducción para "articulates" a ruso
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Explanation -- A provision along these lines would articulate the existing principle of proportionality in the context of cluster munitions.
Объяснение - положение в этом русле артикулировало бы существующий принцип соразмерности в контексте кассетных боеприпасов.
Explanation -- A provision along these lines would articulate the existing IHL principle of distinction in the context of cluster munitions.
Объяснение - положение в этом русле артикулировало бы существующий принцип различения по МГП в контексте кассетных боеприпасов.
Mr. President, Pakistan, in a number of statements in the Conference in the past, has clearly articulated its position on the subject of fissile materials.
В прошлом Пакистан в ряде заявлений на Конференции четко артикулировал свою позицию по проблеме расщепляющихся материалов.
Gender perspectives need to be more clearly articulated and addressed in strategies to achieve all of the Goals at the national and local levels.
Гендерную составляющую необходимо более четко артикулировать и включать ее в стратегии достижения всех целей на национальном и местном уровнях.
Gender perspectives need to be more clearly articulated and addressed in strategies to achieve all the Goals at national and local levels.
Гендерную составляющую необходимо более четко артикулировать и включать ее в стратегии достижения всех Целей развития тысячелетия на национальном и местном уровнях.
127. Discrimination relating to disabilities is prohibited in Article 14 of the Constitution (equality under the law), and in 2004 the Basic Act for Persons with Disabilities was amended to articulate such discrimination as a fundamental legal principle.
127. Дискриминация по признаку инвалидности запрещается статьёй 14 Конституции (в равной степени как и законом), и в 2004 году в Базовый закон об инвалидах были внесены изменения с тем, чтобы артикулировать дискриминацию в качестве основополагающего юридического принципа.
Needless to say, the success of the 2010 Conference on Disarmament will hinge on how promptly and how smoothly we can reach a consensus on the 2010 programme of work when the Conference resumes its work next January, as well articulated by some delegates.
Нет нужды говорить, что, как было хорошо артикулировано некоторыми делегатами, успех Конференции по разоружению 2010 года будет зависеть от того, как оперативно и как благополучно мы сможем достичь консенсуса по программе работы на 2010 год, когда Конференция возобновит свою работу в следующем январе.
As has been noted by previous speakers and which, as always, Ambassador Jazairy has articulated so astutely, we consider it to be of utmost importance to use the next few months to prepare the ground for early agreement on a programme of work in 2010 and immediate commencement of substantive work thereafter.
Как было отмечено предыдущими ораторами и что, как всегда, было так мудро артикулировано послом Джазайри, мы считаем крайне важным использовать следующие несколько месяцев с целью подготовки почвы для скорейшего согласия по программе работы в 2010 году и немедленного начала потом предметной работы.
In this regard, the information on this matter was presented to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in Geneva during the last verbal presentation of Thailand's report in August 2012, during which the aforementioned strategy for the supervision of the irregular migrant handling was articulated and highlighted as being founded upon humanitarian principles.
В этом отношении информация на этот счет была представлена Комитету по ликвидации расовой дискриминации в Женеве в рамках последней вербальной презентации доклада Таиланда в августе 2012 года, в ходе которой была артикулирована вышеупомянутая стратегия в отношении надзора над обращением с неправомерными мигрантами и было подчеркнуто, что она основана на гуманитарных принципах.
What many of us are attempting to do, particularly the United Kingdom and Norway and others, as the Minister has mentioned, is to articulate a vision for the future, not only a political dimension to that, but the practical steps that will be required to achieve that vision, and that the Minister has so eloquently touched on in his presentation to us, that we are engaged, both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, in that process.
То, что пытаются сделать многие из нас, и в частности Соединенное Королевство и Норвегия, да и другие, как упомянул министр, заключается в том, чтобы артикулировать свое видение на будущее, и не только политический ракурс, но и практические шаги, которые потребуется предпринять для достижения такого видения, и как столь красноречиво сказал министр в своей презентации для нас, мы, и государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие ядерным оружием, вовлечены в такой процесс.
Your ability to articulate never ceases to amaze.
вое умение артикулировать никогда не прекращает мен€ удивл€ть.
Form is not here simply to express, articulate content.
Форма здесь не только для того, чтобы просто выразить, артикулировать содержание.
verbo
However the only words she could manage to articulate were "the window, the window".
Хотя единственное, что она сумела выговорить были слова "окно". Окно.
Because I think it's important for you to... To articulate what's going on inside your head.
Мне кажется, тебе пойдёт на пользу... если ты выговоришь всё, что творится у тебя в голове.
The assistant flared up so violently that for the first moment he was even unable to say anything articulate, and only some sort of spluttering flew out of his mouth.
Помощник до того вспылил, что в первую минуту даже ничего не мог выговорить, и только какие-то брызги вылетали из уст его. Он вскочил с места.
verbo
Beyond the rhetoric of well-articulated commitments, there must be positive action to change the existing unfair international trading arrangements, in order to remove the constraints that prevented products from the developing countries from entering the markets of developed countries.
Нужно не только произносить прекрасные речи, но и принимать конкретные меры для изменения неравноправных режимов торговли в целях преодоления препятствий, мешающих доступу продукции развивающихся стран на рынки развитых стран.
How can people believe that the creator would choose a simple fisherman to articulate his message?
Как люди могут верить в то, что творец избрал простого рыбака, чтобы произносить слова своего учения?
verbo
This language clearly articulates the principle of universality, for all peoples and all nations.
Эти слова ясно выражают принцип универсальности для всех народов и всех наций.
She's attractive, articulate, and she saw the whole thing go down.
Привлекательная, ясно выражает мысли, и она видела абсолютно всё.
And I never called Tracy clean and articulate.
И я никогда не называл Трейси чистоплотным и ясно выражающим свои мысли.
verbo
The articulated section that interconnects rigid portions of the vehicle shall be so designed and constructed as to allow a rotary movement about a horizontal axis and a vertical axis.
5.9.1 Поворотная секция, соединяющая жесткие секции транспортного средства, должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы допускалось вращательное движение вокруг горизонтальной и вертикальной осей.
The articulated section that interconnects rigid portions of the vehicle shall be so designed and constructed as to allow at least one rotary movement about at least one horizontal axis, and at least one vertical axis.
7.9.1 Поворотная секция, соединяющая жесткие секции транспортного средства, должна быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы допускалось по крайней мере одно вращательное движение вокруг по крайней мере одной горизонтальной и одной вертикальной оси.
"Articulated vehicle" means a vehicle which consists of two or more rigid sections which articulate relative to one another; the passenger compartments of each section intercommunicate so that passengers can move freely between them; the rigid sections are permanently connected so that they can only be separated by an operation involving facilities which are normally only found in a workshop;
"Сочлененное транспортное средство" означает транспортное средство, которое состоит из двух или более жестких секций, сочлененных относительно друг друга; пассажирские салоны каждой секции соединены таким образом, чтобы пассажиры могли свободно переходить из одной секции в другую; жесткие секции прочно соединяются между собой таким образом, чтобы их можно было разъединить только при помощи средств, имеющихся обычно только в мастерской.
Remarks. 2.5.1. ”Articulated bus or coach” is a vehicle which consists of two or more rigid sections which articulate relative to one another; the passengers compartments of each section intercommunicate so that passengers can move freely between them; the rigid sections are permanently connected so that they can only be separated by an operation involving facilities which are normally only found in a workshop.
2.5.1 "Сочлененный автобус или междугородный автобус" представляет собой транспортное средство, которое состоит из двух или более жестких секций, сочлененных относительно друг друга; пассажирские салоны каждой секции соединены таким образом, чтобы пассажиры могли свободно переходить из одной секции в другую; жесткие секции прочно соединяются между собой таким образом, чтобы их можно было разъединить только при помощи средств, имеющихся обычно только в мастерской.
verbo
Migratory displacement now takes place in parallel with the accelerated process of global integration, articulating economies and people.
В настоящее время миграционное перемещение идет параллельно с ускоренным процессом глобальной интеграции, связывающим страны и народы.
The Pilot Project "Anti-Violence Network Linking Italy's URBAN Cities" articulates over field surveys, studies, analyses and workshops, as follows
В экспериментальном проекте "Сеть по борьбе с насилием, связывающая города Италии, которые участвуют в проекте УРБАН", четко сформулировано, что такое обследования на местах, исследования, анализ и практикумы и как их проводить:
General principles of IHL guide the behaviour of parties to armed conflicts but those general principles have been given specific content in the articulation of binding legal rules.
Общие принципы МГП ориентируют поведение сторон вооруженных конфликтов, но при изложении юридически связывающих норм подобные общие принципы наполняются конкретным содержанием.
Whether one articulates rights or upholds responsibilities, these should be guided by a larger spiritual and moral world view which endows human endeavour with meaning and purpose, and with coherence and unity.
Когда кто-либо отстаивает права или говорит об ответственности, он при этом должен руководствоваться более широким духовным и моральным представлением о мире, которое наделяет человеческие начинания значением, придает им целенаправленность и связывает их в единое целое.
46. In addition, OIOS notes that clearly articulated accountability frameworks in other United Nations priority areas, such as gender balance and geographic representation of staff, have been associated with more tangible results.
46. Кроме того, УСВН отмечает, что четко сформулированной системы подотчетности в других приоритетных областях деятельности Организации Объединенных Наций, таких как обеспечение гендерного баланса и географическое представительство персонала, связывается с достижением более ощутимых результатов.
5. Despite this demonstrable consensus, however, it is obvious that there are significant inconsistencies in approach between Respondent States: in understanding the relevant principles; in articulating how they apply to the problem of ERW; and in explaining the approaches adopted for the national implementation of these legally binding obligations.
5. Несмотря на этот просматривающийся консенсус, все же очевидно, что имеются значительные нестыковки в подходе между государствами-респондентами: в понимании соответствующих принципов; в формулировке их применимости к проблеме ВПВ; и в разъяснении принятых подходов в целях национального осуществления этих юридически связывающих обязательств.
Mr. Peter said that the report conformed to what was to be expected of the Special Rapporteur - industry, excellence and an articulate discussion of the science of the law and practice, an ability to explain complicated scientific concepts and relate them to international law and human life.
Г-н Питер говорит, что доклад соответствует тому, чего ждут от Специального докладчика, - усердной работы, владения предметом и внятного рассмотрения вопроса с точки зрения науки, права и практики, умения объяснять сложные научные концепции и связывать их с международным правом и жизнью людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test