Traducción para "are is said" a ruso
Are is said
Ejemplos de traducción
которые, как говорят,
The Ssangryong landing operation which is envisaged to be included in the war exercises is said to be held in the biggest scale, targeting an attack on Pyongyang.
В эти военные учения намечается включить десантную операцию <<Ссанрён>>, которая, как говорят, пройдет с самым большим размахом и будет предусматривать отработку удара по Пхеньяну.
Knowing that paying allegiance would legitimize the usurping ruler, Hussain and his family refused and were mercilessly massacred by an army said to be in the thousands.
Осознавая, что присяга на верность узаконит власть правителя-узурпатора, Хусейн и его семья отказались и были безжалостно убиты армией, которая, как говорят, насчитывала тысячи солдат.
Authors have therefore put emphasis on the temporary character of the exile, which is said to reveal whether the person has ceased to occupy his position as head of State, but even this determination is subject to interpretation in light of the circumstances of each case.
Поэтому авторы сделали упор на временный характер изгнания, который, как говорят, показывает, прекратило ли лицо занимать должность главы государства, но даже это определение подлежит толкованию с учетом обстоятельств в каждом конкретном случае.
Did any of the Supreme Court decisions to which the sixth periodic report referred, mention the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women or article 15 of Regulation 47/2003, which is said to be based on article 1 of the Convention?
Содержались ли в каком-нибудь из решений Верховного суда, о которых идет речь в шестом периодическом докладе, ссылки на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или на статью 15 положения 47/2003, которое, как говорится, основано на статье 1 Конвенции?
In other words, on the basis of which resolutions, declarations or decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council - which are, be it said in passing, the only bodies, under the Charter, with special competence in human rights matters - has this document been drafted?
Иными словами, на основании каких резолюций, деклараций или решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, - которые, кстати говоря, являются, согласно Уставу, единственными органами, наделенными особыми правами для рассмотрения вопросов, касающихся прав человека, - был подготовлен этот документ?
Did any of the Supreme Court decisions to which the sixth periodic report referred to in part I mention the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women or to article 15 of Regulation 47/2003, which is said to be based on article 1 of the Convention?
Содержались ли в каком-нибудь из решений Верховного суда, о которых идет речь в части I шестого периодического доклада, ссылки на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или на статью 15 Положения 47/2003, которое, как говорится, основано на статье 1 Конвенции?
Gemelli Carreri, a pretended traveller, it is said, indeed, but who seems everywhere to have written upon extremely good information, represents the city of Mexico as containing a hundred thousand inhabitants;
Гемелли Карери* [* Careri. Voyage du tour du monde. Vol. VI, p. 36], который, как говорят, был лишь мнимым путешественником, но все же писал, по-видимому, на основании в высшей степени достоверных источников, рисует город Мехико насчитывающим 100 тыс.
Mary Jane she set at the head of the table, with Susan alongside of her, and said how bad the biscuits was, and how mean the preserves was, and how ornery and tough the fried chickens was-and all that kind of rot, the way women always do for to force out compliments; and the people all knowed everything was tiptop, and said so-said «How DO you get biscuits to brown so nice?» and «Where, for the land's sake, DID you get these amaz'n pickles?» and all that kind of humbug talky-talk, just the way people always does at a supper, you know.
Мэри-Джейн сидела на хозяйском месте, рядом с Сюзанной, и говорила всем, что печенье не удалось, а соленья никуда не годятся, и куры попались плохие, очень жесткие, – словом, все те пустяки, которые обыкновенно говорят хозяйки, когда напрашиваются на комплименты; а гости отлично видели, что все удалось как нельзя лучше, и все хвалили, – спрашивали, например: «Как это вам удается так подрумянить печенье?», или: «Скажите, ради бога, где вы достали такие замечательные пикули?» – и все в таком роде;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test