Traducción para "are concerning" a ruso
Ejemplos de traducción
concerning the certification and
касающийся сертификации и
Notification concerning:*
Уведомление, касающееся*:
- The paragraph concerning consumer packages was deleted from the provisions concerning sizing.
- Пункт, касающийся упаковок, предназначенных для прямой продажи потребителю, был исключен из положений, касающихся калибровки.
Communications concerning the
Сообщения, касающиеся нераспространения
(a) the requirements concerning ...
a) требования, касающиеся...
concerning the marketing and
касающийся сбыта и контроля
Concerning the questionnaire
III. Замечания, касающиеся вопросника
concerning motorcycles
6.2.4 Рекомендации, касающиеся мотоциклов
ESPECIALLY WHERE POLITICIANS ARE CONCERNED.
Особенно в том, что касается политиков.
Specifically where their parents are concerned.
Особенно если дело касается родителей.
As far as nut cases are concerned period.
"Что касается чокнутых, так".
And as far as the others are concerned,
Что же касается окружающих,
Hey, only where french fries are concerned.
Эй, касается только картошки-фри.
And as far as you and I are concerned,
И что касается нас -
"As far as nut cases are concerned" what?
"Что касается чокнутых, так..." что?
As far as the Thais are concerned, they're guilty.
Что касается тайцев, они виновны.
But not where his girlfriends are concerned.
Но не люблю, когда они касаются его любовниц.
Now, as far as these new trade routes are concerned....
Теперь, что касается новых торговых маршрутов...
but concerning the behavior and the moral characteristics of the person in general, I agree with you.
но что касается поведения и, вообще нравственной характеристики лица, то я с вами согласен.
It didn’t seem to make much difference as far as hallucinations were concerned, and I became convinced that the tank was unnecessary.
Что касается собственно галлюцинаций, на них эти различия не сказывались, и я пришел к убеждению, что и в самих-то емкостях особой нужды нет.
In the ancient philosophy, whatever was taught concerning the nature either of the human mind or of the Deity, made a part of the system of physics.
В древней философии все учения, касавшиеся природы человеческого духа или божества, составляли часть системы физики.
As far as your sisters and brother are concerned, they are indeed provided for, and the money due them I have placed where it ought to be, in sure hands, with a receipt for each of them.
Что же касается до сестриц и до братца вашего, то они действительно пристроены, и деньги, причитающиеся им, выданы мною на каждого, под расписки, куда следует, в верные руки.
As far as Sofya Semyonovna personally is concerned, at present I look upon her actions as an energetic and embodied protest against the social order, and I deeply respect her for it.
Что же касается до Софьи Семеновны лично, то в настоящее время я смотрю на ее действия как на энергический и олицетворенный протест против устройства общества и глубоко уважаю ее за это;
She said that she wished to see me and speak to me about something important. We met and conversed for an hour about matters concerning Aglaya Ivanovna herself, and that's all."
Она дала мне знать вчера вечером запиской, что ей надо видеть меня и говорить со мной о важном деле. Мы свиделись и проговорили целый час о делах, собственно одной Аглаи Ивановны касающихся; вот и всё.
And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former were excited by his marrying me, it would not give me one moment’s concern—and the world in general would have too much sense to join in the scorn.”
А что касается чувств его родни и презрения всего света, то меня бы едва ли особенно огорчило, если бы наш брак вызвал у его родных известное беспокойство, тогда как весь свет достаточно разумен, чтобы не отнестись к этому столь серьезно.
We cannot but be concerned at the situation concerning Iraq.
Нас не может не беспокоить ситуация в отношении Ирака.
concerning the situation between
о ситуации в отношениях между
THE SITUATION CONCERNING RWANDA
СИТУАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ РУАНДЫ
THE SITUATION CONCERNING HAITI
СИТУАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ ГАИТИ
CONCERNING WESTERN SAHARA
В ОТНОШЕНИИ ЗАПАДНОЙ САХАРЫ
concerning indigenous people
отношение к коренным народам
The situation concerning Iraq
Ситуация в отношении Ирака
- Concerning reconstruction and rehabilitation:
- в отношении реконструкции и реабилитации:
As far you are concerned, our instructions are clear.
В отношении вас у нас есть четкие указания.
Are you a man of good character where women are concerned?
Вы, вообще, порядочны в отношениях с женщинами?
“The great basic question of all philosophy,” Engels says, “especially of modern philosophy, is that concerning the relation of thinking and being,” of “spirit and nature.”
«Высший вопрос всей философии», «великий коренной вопрос всей, в особенности новейшей, философии», — говорит Энгельс, — есть «вопрос об отношении мышления к бытию, духа — к природе».
But though the judgment of sober reason and experience concerning such projects has always been extremely unfavourable, that of human avidity has commonly been quite otherwise.
Но, хотя отношение здравого смысла и опыта к подобного рода проектам было всегда крайне неблагоприятно, человеческая жадность обычно шла наперекор этому.
Now this function of being the circulating medium does not attain an independent position as far as the individual gold coins are concerned, although that independent position does appear in the case of the continued circulation of abraded coins.
Правда, обособление этой функции не имеет места по отношению к отдельным золотым монетам, хотя оно и проявляется в том, что стершиеся монеты продол/кают оставаться в обращении.
In such a situation he would have no occasion to give himself any concern about them, further than to keep the peace among them in the same manner as among the rest of his subjects;
При таких условиях ему не будет никакой нужды вмешиваться в их дела больше, чем это требуется для поддержания мира между ними (как он делает это по отношению ко всем другим своим подданным), т. е.
If the value of gold fell by 1,000 per cent, 12 ounces of gold would continue to have twelve times the value of one ounce of gold, and when we are dealing with prices we are only concerned with the relation between different quantities of gold.
Если бы стоимость золота упала даже в тысячу раз, 12 унций золота по-прежнему обладали бы в двенадцать раз большей стоимостью, чем одна унция золота, а при определении цен дело идет лишь об отношениях различных количеств золота друг к другу.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
In his preface to the third edition of The Civil War in France (this preface is dated March 18, 1891, and was originally published in Neue Zeit), Engels, in addition to some interesting incidental remarks on questions concerning the attitude towards the state, gave a remarkably vivid summary of the lessons of the Commune.
В предисловии к 3-му изданию «Гражданской войны во Франции» — это предисловие помечено 18 марта 1891 года и первоначально было напечатано в журнале «Neue Zeit» — Энгельс, рядом с интересными мимоходными замечаниями по вопросам, связанным с отношением к государству, дает замечательно рельефную сводку уроков Коммуны.
But the empires of China, Indostan, Japan, as well as several others in the East Indies, without having richer mines of gold or silver, were in every other respect much richer, better cultivated, and more advanced in all arts and manufactures than either Mexico or Peru, even though we should credit, what plainly deserves no credit, the exaggerated accounts of the Spanish writers concerning the ancient state of those empires.
Напротив, государства Китая, Индостана, Японии, а также другие страны Ост-Индии, не обладая особенно богатыми рудниками золота и серебра, во всех других отношениях были богаче, культурнее и дальше ушли вперед во всех ремеслах и мануфактурах, чем Мексика и Перу, даже если мы отнесемся с доверием, очевидно, к не заслуживающим его преувеличенным сообщениям испанских писателей о состоянии последних государств древности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test