Traducción para "answer" a ruso
verbo
Ejemplos de traducción
- ответ
- отвечать
- решение
- возражение
- реагировать
- удовлетворять
- возражать
- ручаться
- откликаться
- служить
- подходить
- удаваться
- быть ответственным
- исполнять
- соответствовать
- реакция
sustantivo
Answers, cross-appeals and answers to cross-appeals
Ответы, встречные апелляции и ответы на встречные апелляции
Information is an answer to a question and there is no answer without a question.
Информация служит ответом на вопрос, причем не может быть ответа без вопроса.
Let us answer it together, and let us answer it in the affirmative.
Давайте ответим на него вместе и давайте ответим на него положительно.
My answer, your answer, can only be the same: uncertainty and fluidity.
Мой ответ, ваш ответ может быть только один: неопределенность и размытость.
(a) Answer is provided in the answer to article 9, paragraph 1;
a) ответ содержится в ответе на пункт 1 статьи 9;
If your reply involves cross-referencing to answers to other questions, please indicate clearly which answers or parts of answers you are referring to.
Если в вашем ответе содержится перекрестная ссылка на ответы по другим вопросам, просьба четко указать, на какие ответы или части ответов вы ссылаетесь.
In each table the numbered questions are answered with "yes" or "no"; to the right of the respective answer is the number of the next question to be answered.
В каждой таблице на пронумерованные вопросы дается ответ типа "да" или "нет"; справа от соответствующего ответа показан номер следующего вопроса, на который необходимо ответить.
Article 9 (Answers, cross-appeals and answers to cross-appeals)
Статья 9 (Ответы, встречные апелляции и ответы на встречные апелляции)
We want you to tell us…” he paused, “… the Answer!” “The answer?”
Мы хотим, чтобы ты дал нам… – он выдержал паузу, – Ответ! – Ответ?
verbo
Despot!” Razumikhin roared, but Raskolnikov no longer answered, and was perhaps unable to answer.
Деспот! — заревел Разумихин, но Раскольников уже не отвечал, а может быть, и не в силах был отвечать.
What is there to say to such a question? And--and must I answer?
тут… тут что же отвечать? Да и… надо ли?
sustantivo
86. One approach is to look to devolution or decentralization as an answer, or partial answer, to improving public services.
86. Одним из подходов к улучшению социальных услуг является поиск решения или частичного решения вопроса о передаче полномочий или децентрализации.
(If the force were exactly the same when it was charged and not charged, in one case it would lose energy, and in the other it wouldn’t. You can’t have two different answers to the same problem.)
(Если в обоих случаях сила действует она и та же, то заряженная частица будет терять энергию, а не заряженная — не будет. Но это означало бы наличие двух решений одной задачи, чего быть никак не может.)
In one place in his Anti-Dühring, Engels says that ‘being’ outside of the realm of perception is an offene Frage, i.e., a question, for the answer to which, or even for the asking of which we have no data.”
«…В одном месте своего «Анти-Дюринга» Энгельс говорит, что «бытие» вне чувственного мира есть «offene Frage», т.е. вопрос, для решения и даже для постановки которого мы не имеем никаких данных».
That is why we are entitled to speak only of the inevitable withering away of the state, emphasizing the protracted nature of this process and its dependence upon the rapidity of development of the higher phase of communism, and leaving the question of the time required for, or the concrete forms of, the withering away quite open, because there is no material for answering these questions.
Поэтому мы и вправе говорить лишь о неизбежном отмирании государства, подчеркивая длительность этого процесса, его зависимость от быстроты развития высшейфазы коммунизма и оставляя совершенно открытым вопрос о сроках или о конкретных формах отмирания, ибо материала для решения таких вопросов нет.
sustantivo
(6) The neutralization of a reservation's effect as it applies to the State or international organization that is the author of the objection is, however, far from answering all the questions concerning the effects of an objection.
6) Нейтрализация последствий оговорки по отношению к государству или международной организации, сформулировавшими возражение, тем не менее отнюдь не решает всех вопросов, касающихся последствий возражения.
LFNKR/HRWF stated that there is no judicial mechanism where North Koreans can be heard by an impartial judge, and where allegations of wrongdoing by authorities can be answered.
ФЖСБ/ПЧБГ отметили отсутствие какоголибо судебного механизма, в котором дела северокорейцев могли бы рассматриваться независимым судьей и где можно было бы представить возражения на обвинения властей в совершении правонарушений.
The doorman in his apartment said that a guy came in there two days ago demanding to talk to Buckley, wouldn't take no for an answer.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home.
Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома.
Wishing, therefore, to answer these objections, I will recall the characters of some of the emperors, and will show that the causes of their ruin were not different to those alleged by me;
Желая оспорить подобные возражения, я разберу качества нескольких императоров и докажу, что их привели к крушению как раз те причины, на которые я указал выше.
and when the subject was revived the next morning, and she was again applied to, could readily answer, and with a proper air of indifference, that she had not really any dislike to the scheme.
Когда на следующее утро вопрос о поездке в Пемберли подвергся новому обсуждению и ей пришлось снова высказать мнение по этому поводу, она смогла без запинки и с вполне равнодушным видом сказать, что не имеет особых возражений против предложенного плана.
verbo
The answer to terrorism was not to define it but to defeat it.
Реагировать на терроризм следует не путем его определения, а путем искоренения.
Indeed, disarmament bodies no longer seem to be able to provide answers to the challenges they face.
По сути, разоруженческие органы, как кажется, уже не могут надлежащим образом реагировать на вызовы, с которыми они сталкиваются.
38. During the reporting period, the majority of requests for assistance addressed to Croatia have been answered in a timely manner.
38. В течение отчетного периода Хорватия своевременно реагировала на большинство просьб об оказании помощи.
We have to find answers to the new security threats that we encounter in Iraq, Afghanistan and elsewhere.
Мы должны учиться реагировать на новые угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваемся в Ираке, Афганистане и в других местах.
The value-centred approach is a successful answer to violence against women and girls, especially in respect to primary prevention.
Указанный подход позволяет успешно реагировать на насилие в отношении женщин и девочек, в частности обеспечивать первичную профилактику этой проблемы.
41. The CEFACT Chair requested that the Group should take into account any proposal in order to answer effectively to market requirements.
41. Председатель СЕФАКТ просил Группу принять во внимание все предложения, с тем чтобы она могла эффективно реагировать на рыночные требования.
Similarly, authorities in Tuscany, Italy, are required to answer proposals made regarding policies and explain why they are adopted or rejected.
Аналогичным образом, власти Тосканы, Италия, обязаны реагировать на поступающие предложения по вопросам политики и разъяснять причины их принятия или отклонения.
Staying in the police station, I asked for my lawyer and Russian consul every day in written form, but without result (no answer).
Каждый день я в письменной форме просил разрешить мне встречу со своим адвокатом и российским консулом, однако никто на мои просьбы не реагировал.
And I can't answer them, because it's too late for me to change the structure.
Я не могу реагировать, слишком поздно менять структуру.
As soon as someone started answering these and breaking the law to do it, this became my business.
Как только кто-то начал реагировать на записки и нарушать этим закон, это стало касаться и меня.
verbo
If these criteria or questions can be answered positively, one could speak of an SPE.
21. Если эти критерии удовлетворяются, то можно говорить о СЮЛ.
It should go where Governments invest in their people and answer to their concerns.
Она должна направляться тем правительствам, которые инвестируют в свой народ и удовлетворяют его нужды.
Usually email requests for advice answered in one day.
Обычно просьбы о предоставлении консультаций, поступающие по электронной почте, удовлетворяются в течение одного дня.
This will enable the Section to answer, adequately, the needs and requests of the peace-keeping missions.
Это позволит Секции надлежащим образом удовлетворять потребности и запросы миссий по поддержанию мира.
Improve readiness of administration to answer information requests from the public and provide active assistance.
Повышение уровня готовности административных органов удовлетворять информационные запросы общественности и оказывать ей активную помощь.
Paying employees more was one answer, but businesses could also address social needs.
Увеличение заработной платы сотрудникам - это один путь, но коммерческие предприятия могли бы удовлетворять также и социальные потребности.
As the nominal value of their goods would fall, the real value of what remained of their gold and silver would rise, and a smaller quantity of those metals would answer all the same purposes of commerce and circulation which had employed a greater quantity before.
Так как номинальная стоимость товаров уменьшится, то действительная стоимость оставшегося у них золота и серебра увеличится и меньшее количество этих металлов будет удовлетворять всем тем потребностям торговли и обращения, которые раньше требовали большего количества.
The London merchant must always keep by him a considerable sum of money, either in his own coffers, or in those of his banker, who gives him no interest for it, in order to answer the demands continually coming upon him for payment of the goods which he purchases upon credit.
Последний всегда дол жен иметь в своем распоряжении значительную сумму денег, — у себя ли в денежном шкафу или в шкафу своего банкира, который не уплачивает ему процентов на нее, — чтобы иметь возможность удовлетворять те требования об уплате за купленные им в кредит товары, которые непрерывно поступают к нему.
verbo
Total people specifying one or more religious affiliation (including no religion and object to answering)
Общее число людей, указавших принадлежность к одной религии или нескольким (в том числе не указавших никакой религии и возражавших против этого вопроса)
28. Mr. Castello (United States of America) said that his delegation did not object to the proposal of the Swiss Arbitration Association, which, by giving arbitral tribunals the same power as was contemplated in the existing text and allowing tribunals to tailor the provision to specific circumstances, seemed to answer the concerns of many delegations.
28. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не возражает против предложения Швейцарской арбитражной ассоциации, которое, как представляется, снимает обеспокоенность многих делегаций путем наделения арбитражных судов такими же полномочиями, которые предусмотрены в действующем тексте, и предоставления при этом третейским судам возможности применять это положение с учетом конкретных обстоятельств.
I answer, that this might be the case if the effect of the bounty was to raise the real price of corn, or to enable the farmer, with an equal quantity of it, to maintain a greater number of labourers in the same manner, whether liberal, moderate, or scanty, that other labourers are commonly maintained in his neighbourhood.
На это я возражаю, что было бы именно так, если бы следствием премии являлось повышение действительной цены хлеба или предоставление фермеру возможности содержать на прежнее количество хлеба большее число рабочих таким же образом (более щедро, умеренно или скудно), как обычно содержатся в его местности остальные рабочие.
verbo
We understand, but my friend won't answer for the future.
Мы понимаем, но мой друг не ручается за будущее.
Listen,ifyourpeople don't pay soon, then I can't answer for my people.
Есливашилюди вскоренезаплатят, то я не смогу ручаться за своих.
If you ask me if I like you in a serious way, I don't think I can answer you yet.
что могу ручаться за серьёзность своих чувств.
I told the executioner that, as the Queen's secretary, I would answer for your innocence.
Я сказал палачу, что, как секретарь королевы, я ручаюсь за твою невиновность.
If my aunt gives me one more lecture on whom I should marry, I will not be responsible for my answer.
Если тётя снова станет рассказывать, на ком я должен жениться, я за свои слова не ручаюсь.
I give you all this information, prince, in order to make it clear to you that I am personally recommending you to this family, and that in so doing, I am more or less taking upon myself to answer for you.
Все это я вам изъясняю, князь, с тем, чтобы вы поняли, что я вас, так сказать, лично рекомендую, следственно, за вас как бы тем ручаюсь.
There,' says I, 'that's how I'd answer for you, general!' Then he embraced me, in the middle of the street, and hugged me so tight (crying over me all the while) that I coughed fit to choke! 'You are the one friend left to me amid all my misfortunes,' says he. Oh, he's a man of sentiment, that!
Вот как я, говорю, за тебя ручаться готов!» Тут он бросился мне в объятия, всё среди улицы-с, прослезился, дрожит и так крепко прижал меня к груди, что я едва даже откашлялся: «Ты, говорит, единственный друг, который остался мне в несчастиях моих!» Чувствительный человек-с!
Or we might pass by and cross the Isen into Langstrand and Lebennin, and so come to Gondor from the regions nigh to the sea.’ ‘Things have changed since you came north, Boromir,’ answered Gandalf. ‘Did you not hear what I told you of Saruman? With him I may have business of my own ere all is over.
А можно спуститься по реке Изен, чтобы выйти к Гондору с юга, через Приморье. – Завеса Тьмы разрастается, – сказал Гэндальф, – и сейчас уже нельзя ручаться за ристанийцев. Ты ведь был у них довольно давно. А главное, на пути к Ристанийской равнине никак не минуешь владений Сарумана. Настанет время, и я сведу с ним счеты.
While it is mainly younger men who answer the call, it is striking that the appeal is equally powerful regardless of education, social background or wealth.
Хотя на этот призыв откликаются главным образом более молодые люди, удивительно то, что он в равной степени сильно воздействует на людей, независимо от их образования, социального положения или благосостояния.
If this is not done, the inability of the world community to provide a swift and effective answer to the problems arising from the application of sanctions threatens to undermine trust in the very institution of sanctions.
В противном случае неспособность мирового сообщества быстро и эффективно откликаться на проблемы, возникающие вследствие применения санкций, грозит подорвать веру в сам институт санкций.
Our Organization's mechanism for maintaining international peace and security would have been indeed incomplete and not properly equipped had it not been for the peacekeepers' readiness to answer a call of the Security Council.
Действие механизма нашей Организации в области поддержания международного мира и безопасности было бы неполным и неэффективным, если бы не готовность миротворцев откликаться на призыв Совета Безопасности.
If the Employment Equality Act were to apply in such a case and a man were to answer the advertisement and was the best candidate, he could take legal action against the elderly woman if he was not hired.
Представим себе ситуацию, когда на опубликованное такой престарелой женщиной объявление о найме домашней прислуги откликается мужчина, оказывающийся наиболее подходящим по всем требованиям кандидатом, но она его не нанимает.
11. To answer calls for help, assistance and the saving of lives and vessels in cooperation with the official authorities competent in the international maritime search and rescue region assigned to the Republic;
11. откликаться на просьбы о помощи, содействии и спасении жизни и морских судов совместно с официальными компетентными органами при проведении международных операций по поиску и спасению в морской акватории, выделенной Республике;
IMO, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and UNDP, among others, have already begun to answer this call by proposing capacity-building and/or technical assistance programmes in the region.
При этом, в частности, ИМО, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и ПРООН уже начали откликаться на этот призыв, вызвавшись осуществить в регионе программы наращивания потенциала и/или оказания технической помощи.
The experience of the Central Emergency Response Fund, as indicated in the report, has demonstrated the importance of providing assistance in areas beyond traditional channels, by giving immediate assistance to meet the appeals made to answer the challenges in areas that need to be stabilized.
Как отмечается в докладе, опыт Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации показал, что при оказании помощи не следует ограничиваться традиционными каналами, а также что следует незамедлительно откликаться на просьбы о помощи, поступающие из нестабильных регионов.
Coriolanus He would not answer to forbad all names.
На Кориолана не откликался он. Все имена отверг.
Said he swum along behind me that night, and heard me yell every time, but dasn't answer, because he didn't want nobody to pick HIM up and take him into slavery again.
Сказал, что в ту ночь он все время плыл позади меня и слышал, как я кричал, только боялся откликаться: не хотел, чтобы его подобрали и опять продали в рабство.
verbo
This is defined as answering at least 80% of the subitem data points requested.
Критерием в данном случае служит представление по меньшей мере 80% запрашиваемых данных.
In this regard, the United Nations system should be an advocate for the poor and answerable to them.
В этой связи система Организации Объединенных Наций должна отстаивать интересы малоимущего населения и служить его рупором.
Peacekeeping operations cannot be a permanent solution to conflicts or an answer to the underlying causes.
Миротворческие операции не должны превращаться в перманентный механизм урегулирования конфликтов, равно как они не могут служить инструментом устранения их первопричин.
If serving my country means serving me, ask and I shall answer.
Если служение моей стране служит мне, спрашивайте и я отвечу.
Because, Ziva, I don't know who you answer to anymore- - NCIS or Mossad.
Потому что, Зива, я уже не знаю, кому ты служишь, Морской полиции или Моссад.
- But if we are to be laborers together with God, then we have to answer when He calls.
Но если мы хотим сообща служить Господу, мы должны слушать его зов.
In ancient Rome the exercises of the Campus Martius answered the purpose as those of the Gymnasium in ancient Greece, and they seem to have answered it equally well.
В Древнем Риме упражнения на Марсовом поле служили той же цели, что и гимназии в Древней Греции, и, как кажется, служили ей столь же хорошо.
But why, if it were with us?’ ‘Were you not at the Council?’ answered Frodo. ‘Because we cannot use it, and what is done with it turns to evil.’ Boromir got up and walked about impatiently. ‘So you go on,’ he cried.
Ну а если оно останется у нас? – Элронд предупреждал на Совете, что Кольцо может служить лишь злодейству, – напомнил гондорцу Фродо. – Да не пой ты с чужого голоса! – вскричал Боромир.
and ill news is an ill guest they say.’ He laughed grimly, as he lifted his heavy lids for a moment and gazed on the strangers with dark eyes. ‘You are held wise, my friend Wormtongue, and are doubtless a great support to your master,’ answered Gandalf in a soft voice.
Он издал сухой смешок, приподняв набрякшие веки и злобно оглядывая пришельцев. – Ты слывешь мудрецом, приятель Гнилоуст; и на диво надежной опорой служишь ты своему господину, – спокойно заметил Гэндальф. – Знай же, что не одни кознодеи являются в горестный час.
verbo
Piecemeal approaches are not the answer to the diversity and complexity of the challenges in that part of the world.
Подходы, предусматривающие разрозненные действия, не позволяют решать столь разнообразные и сложные проблемы в этой части мира.
The butler gave me his office address on Broadway and I called Information, but by the time I had the number it was long after five and no one answered the phone.
От мрачного лакея я узнал адрес его конторы в Нью-Йорке и позвонил в справочную, но, когда мне дали номер, был уже шестой час и к телефону никто не подходил.
verbo
Oliver, I haven't been able to get answers for more than two years now!
Оливер, мне в течение более чем двух лет не удавалось получить их!
verbo
Who, then, should be made answerable for these violations?
Кто же тогда несет ответственность за эти нарушения?
The committees are furthermore answerable to the congresses for their performance.
Комитеты несут ответственность за свою работу перед народными собраниями.
No member of the armed forces shall be made to answer for:
Ни один из военнослужащих вооруженных сил не привлекается к ответственности за:
B. The complex question of who should be answerable for violations
В. Сложный вопрос об ответственности за нарушения
That for most things, we are answerable to no one but the people of Tokelau.
Мы несем ответственность перед народом Токелау практически за все.
The Chamber is answerable to the President of the Republic and the National Assembly.
Палата несет ответственность перед президентом Республики и Национальной ассамблеей.
The employer is answerable for violations of occupational safety requirements.
Работодатель несет ответственность за нарушение требований по охране труда.
They do not answer to independent judges or relate to elected leaders.
Они не несут ответственности перед независимыми судьями, не подотчетны избранным лидерам.
The Government is accountable to the President and is overseen by and answerable to the Verkhovna Rada.
Правительство ответственно перед Президентом, подконтрольно и подотчетно Верховной Раде Украины.
If you insist on this approach I fail to see how I will be able to answer for the consequences!
Если вы настаиваете на этом наступлении, я не вижу, каким образом могу быть ответственным за последствия!
The burghers themselves frequently got credit enough to be admitted to farm the revenues of this sort which arose out of their own town, they becoming jointly and severally answerable for the whole rent.
Часто сами горожане пользовались таким доверием, что им отдавали на откуп доходы этого рода, получающиеся с их города, причем они за круговой порукой несли ответственность за уплату всей условленной суммы* [* Madox.
verbo
When I pray for others, He answers my prayers, but when I pray for myself, He doesn't.
Потому что всегда, когда я прошу что-то у Бога для других, оно исполняется, но когда прошу что-то для себя, то ничего не получаю.
verbo
But you have to step on it during the control questions name, birthdate, so on so those levels will match the stress levels of your false answers.
Но тебе придется наступать на нее при каждом контрольном вопросе имя, дата рождения и так далее. Чтобы уровень стресса соответствовал уровню стресса при сознательной лжи.
sustantivo
Social safety nets no adequate answer to structural adjustment programmes
ССЗ не являются адекватной реакцией на ПСП
Switzerland - The economic and trade answer to being landlocked
Швейцария - реакция на отсутствие выхода к морю с точки зрения экономики и торговли
52. Drug addiction represented a very human answer to very human difficulties.
52. Наркомания представляет собой реакцию человека на проблемы, с которыми он сталкивается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test