Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Then, something made me bet once and I lost.
Затем, что-то заставило меня сделать ставку, и я проиграла.
Well, we've--we've been through a war this week, And, uh, and I lost.
Мы... мы прошли через войну на этой неделе и я проиграла.
Oh, well, I--the election was a couple days ago, and I lost, so...
Видите ли, выборы прошли два дня назад, и я проиграла, так что...
Last year, the guy I was with, he took me to an Indian casino, and I lost $2,000.
В прошлом году парень, с которым я была, взял меня в Индийское казино, и я проиграла $2,000.
But, you see, some of the other girls in my sorority decided... that somebody ought to try it, so we drew straws and I lost.
Но знаете, некоторые девушки из нашего клуба решили.... что кто-то должен попробовать, так что мы тянули соломинку, и я проиграла.
Why, it's only three months since I lost two hundred roubles of my father's money to you, at cards. The old fellow died before he found out.
Да я тебе всего только три месяца двести рублей отцовских проиграл, с тем и умер старик, что не успел узнать;
I lost a further 15 years fighting white injustice in my country.
Я потерял еще 15 лет, борясь с несправедливостью белых в своей стране.
I lost loved ones to Hizbollah's murderous terror, evil promoted and directly supported by Iran.
Я потерял своих близких в результате одного из жестоких актов террора <<Хезболлы>>, совершенных при злодейском подстрекательстве и прямой поддержке Ирана.
As a survivor of the Nazi period — my wife and I lost 89 family members in the Holocaust — I have dedicated my life to the struggle for justice.
Как человек, переживший период нацизма, - моя жена и я потеряли 89 членов нашей семьи во время Катастрофы - я посвятил свою жизнь борьбе за справедливость.
The same broadside I lost my leg, old Pew lost his deadlights.
Я потерял ногу в том же деле, в котором старый Пью потерял свои иллюминаторы.
"I lost the pack," he said. "It's buried under a hundred tons of sand .
– Я… потерял рюкзак, – угрюмо сообщил он. – Он там, под тоннами песка.
For a while I lost sight of Jordan Baker, and then in midsummer I found her again.
На некоторое время я потерял из виду Джордан Бейкер, но в разгар лета мы повстречались снова.
My landlady is a kind woman, but she is so angry because I lost my lessons and haven't paid her for four months that she won't even send up my dinner...And I absolutely do not understand what this promissory note is!
Хозяйка моя добрая женщина, но она до того озлилась, что я уроки потерял и не плачу четвертый месяц, что не присылает мне даже обедать… И не понимаю совершенно, какой это вексель!
Voldemort said softly, his red eyes upon Harry, whose scar began to burn so fiercely that he almost screamed in agony. “You all know that on the night I lost my powers and my body, I tried to kill him.
Он перевел свои красные глаза на Гарри, и шрам пронзила такая боль, что Гарри едва не вскрикнул. — Вам известно, что в ночь, когда я потерял свою силу и свое тело, я хотел убить его.
Dumbledore nodded. “When I discovered it, after all those years, buried in the abandoned home of the Gaunts—the Hallow I had craved most of all, though in my youth I had wanted it for very different reasons—I lost my head, Harry.
— Когда через столько лет я нашел в покинутом доме Мраксов тот из Даров, который мне больше всего хотелось заполучить (хотя в юности я мечтал о нем по совсем другим причинам), я просто потерял голову, Гарри.
Do you understand, sir? This time I lost it through my own fault, for this trait of mine appeared again...We now live in a corner at Amalia Fyodorovna Lippewechsel's, and what we live on and pay with I do not know.[9] There are many others living there besides ourselves...A Sodom, sir, a most outrageous one...hm...yes... And meanwhile my daughter from my first marriage also grew up, and what she had to suffer from her stepmother while she was growing up, that I shall pass over in silence.
Понимаете-с? Тут уже по собственной вине потерял, ибо черта моя наступила… Проживаем же теперь в угле, у хозяйки Амалии Федоровны Липпевехзель, а чем живем и чем платим, не ведаю. Живут же там многие и кроме нас… Содом-с, безобразнейший… гм… да… А тем временем возросла и дочка моя, от первого брака, и что только вытерпела она, дочка моя, от мачехи своей, возрастая, о том я умалчиваю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test