Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
We have put an end to proliferation policies and have actively committed ourselves to peacekeeping operations.
Мы положили конец политике распространения и решительно заявляли о нашей приверженности миротворческим операциям.
151. Some religions have put an end to the practice of female infanticide and banned it under mandatory prescriptions.
151. Некоторые религии положили конец практике инфантицида новорожденных девочек и запретили ее при помощи императивных предписаний.
The CTBT, which would have put a stop to the quantitative and qualitative research and development of nuclear weapons, is yet to come into force.
И еще не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который положил бы конец количественным и качественным и исследованиям и разработкам ядерного оружия.
However, on the flip side, the CTBT, which would have put a stop to the quantitative and qualitative research and development of nuclear weapons, is yet to come into force.
Что же касается оборотной стороны, то тут еще не вступил в силу ДВЗЯИ, который положил бы конец количественным и качественным исследованиям и разработкам ядерного оружия.
In our region we have put an end to the fratricidal conflicts that bled us for decades and we have ushered in an era of reconciliation, peace and democracy.
В нашем регионе мы положили конец братоубийственным кровопролитным конфликтам, которые длились в течение десятилетий, и мы открыли новую эру примирения, мира и демократии.
You have put an end to the culture of impunity, to the possibility of historical amnesia, and have ruled out the immoral practice of passing laws granting amnesty to all culprits.
Вы положили конец культуре безнаказанности, возможности исторической амнезии, и вы исключили аморальную практику принятия законов, предоставляющих амнистию всем преступникам.
The notification indicates that this measure was necessary to restore peace which had been seriously breached owing to demands of an economic nature, but with a subversive purpose that would have put an end to the process of economic stabilization.
В уведомлении указывается, что эта мера была вызвана необходимостью восстановить общественный порядок, который был нарушен ввиду предъявления требований экономического характера, имевших в то же время подрывную цель, что в конечном итоге положило бы конец процессу экономической стабилизации.
In Kenya, recent judicial decisions referencing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women have put to rest the persistent conflict between customary legal systems which deny women inheritance of family property on the one hand, and the guarantee of gender equality under the Kenyan Constitution on the other.
В Кении недавние решения судов со ссылкой на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин положили конец извечному конфликту между традиционными правовыми системами, в которых право женщин на наследование семейного имущества отрицается, и гарантиями гендерного равенства в соответствии с Конституцией Кении.
The representative of Sri Lanka's timely reference to paragraph 28 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, a paragraph and document that constitute the direct predecessors of the current rules of procedure of the CD, is part of the reply to the questions of participation, expansion and universality which are such a cause of concern for us and which you, yourself Mr. President, as well as your predecessor, Ambassador Benjelloun-Touimi, have put so much effort into resolving.
Своевременная ссылка представителя Шри-Ланки на пункт 28 Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на пункт и на документ, которые являются непосредственными предшественниками нынешних Правил процедуры КР, отчасти является ответом на вопросы об участии, расширении состава и обеспечении универсальности, которые являются для нас предметом столь глубокой озабоченности и на урегулирование которых вы лично, г-н Председатель, а также ваш предшественник, посол Бенджелун-Туими, положили столько усилий.
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
But if there had been a seignorage of four or five per cent upon the gold coin, it would probably, even in the state in which things then were, have put an effectual stop to the business both of exportation and of the melting pot.
Но если бы существовала пошлина в 4 или 5 % за чеканку золотой монеты, то, вероятно, даже при существовавшем тогда положении вещей это положило бы действительный конец промыслу по вывозу золота и работе плавильного тигля.
Eighty countries have put their names to a comprehensive and verifiable ban on anti-personnel mines.
Восемьдесят стран поставили свои подписи под соглашением о всеобъемлющем и поддающемся проверке запрете на противопехотные мины.
You have given in to commercial interests; you have put national interests above the welfare of future generations.
Вы уступили коммерческим интересам; вы поставили национальные интересы выше благополучия будущих поколений.
I fully share the views of my colleagues, the ambassadors of Algeria and Germany, and the questions that they have put to the Secretariat.
Я полностью разделяю мнение моих коллег послов Алжира и Германии и вопросы, которые они поставили перед секретариатом.
The Maldives and many other small States have put the protection and preservation of the environment at the top of their national agendas.
Мальдивские Острова и многие другие малые государства поставили охрану окружающей среды во главу угла своей национальной политики.
It is the first time since the Nairobi declaration of March 1994 that the two leaders have put their signatures to any peace agreement.
Впервые после принятия в марте 1994 года Найробийского заявления эти два руководителя поставили свои подписи под мирным соглашением.
Today, the question you have put before us, Sir, is whether we have lived up to those noble sentiments.
Вопрос, который вы, гн Председатель, поставили перед нами сегодня, заключается в том, удалось ли нам достичь этой высокой цели.
Therefore, the Nordic countries have put sexual and reproductive health and rights at the centre of our international development cooperation.
В связи с этим скандинавские страны поставили сексуальное и репродуктивное здоровье и права в центр своего международного сотрудничества в области развития.
Yet the financial crises in Asia and in the Russian Federation have put at risk the continued expansion of the more modern sector in these countries.
Однако финансовые кризисы в Азии и в Российской Федерации поставили под угрозу дальнейшее расширение современного сектора в этих странах.
An initial meeting between the Government and JEM is scheduled to take place in the first half of February, although the recent clashes in Southern Darfur have put that plan in jeopardy.
Первоначальная встреча правительства и ДСР намечена на первую половину февраля, хотя недавние столкновения в Южном Дарфуре поставили этот план под угрозу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test