Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Mr. Vittori asked for her accreditation in order to give her the opportunity to learn about the United Nations and the human rights systems.
Г-н Виттори ходатайствовал об ее аккредитации, с тем чтобы дать ей возможность познакомиться с системой Организации Объединенных Наций и системой в области прав человека.
A law be enacted so that in case a wife seeks divorce in writing the husband will be bound to give her a divorce within 90 days.
необходимо принять закон, по которому если жена подает письменное заявление о разводе, муж обязан дать ей развод в течение 90 дней;
In addition, upon the lawyer's request, the trial was postponed from 2 to 3 October 2003, in order to give her the opportunity to further study the case file materials.
Кроме этого, по ходатайству адвоката судебное разбирательство было перенесено с 2 на 3 октября 2003 года, с тем чтобы дать ей возможность дополнительно изучить материалы дела.
If the mother keeps her child she does not have the right to give her own surname to her child, unless her father and her brothers agree to her giving the child the family name.
Если же мать оставляет у себя ребенка, она не имеет право дать ему свою собственную фамилию без согласия ее отца и братьев.
Should the marriage contract be dissolved, the wife does not have the right to demand half the husband's property, for example, and she will receive only what he sees fit to give her, including the amount he agreed to in the marriage contract as to the part of the dowry payable upon divorce, plus any property registered in her name at the time the marriage contract was drawn up or during the marriage.
В случае расторжения брачного договора жена не имеет, например, права требовать половину имущества мужа, а получит только то, что он сочтет целесообразным ей дать, в том числе сумму, которую он согласился в брачном договоре считать частью приданого, выплачиваемой после развода, плюс любое имущество, зарегистрированное на ее имя на момент составления брачного договора или в течение брака.
I thought we ought to go and give her permission.
Я подумал, мы захотим съездить и дать ей разрешение.
Right now it's about taking a step back and giving her some space.
Сейчас нужно отступить и дать ей немного пространства.
Why not just end the terror and give her an iPod?
Почему бы не прекратить этот кошмар и дать ей айпод?
You gonna take her upstairs and give her "the longest yard"?
Ты собираешься взять ее наверх и дать ей "самый длинный ярд"?
He'd even promised to marry her and give her a lead role in his film.
Он даже пообещал жениться на ней и дать ей главную роль в своём фильме.
I'm going to find an amazing family that can raise her and give her the life that she deserves.
Я найду замечательную семью, которая сможет её вырастить и дать ей жизнь, которую она заслуживает.
Sir, are you willing to take this woman back and give her another chance to be a faithful wife and mother?
Уважаемый, готовы ли вы снова взять эту женщину в свой дом, и дать ей ещё один шанс, как жене, преданной мужу, детям, дому?
She can handle him. I must get to a safe vantage point where I can threaten them and give her time to escape .
Ничего, она с ним справится. А я должен занять выгодную позицию, с которой мог бы угрожать им, и так дать ей возможность уйти».
Then she turned into Hermione, who said, “You did promise her, you know, Harry… I think you’d better give her something else instead… how about your Firebolt?”
Потом она превратилась в Гермиону, которая сказала: «Ты же обещал ей, Гарри… Я думаю, ты должен дать ей вместо них что-нибудь другое… может, твою «Молнию».
“But allow me, do allow me to tell everything, more or less...how things went and...in my turn...though it's unnecessary, I agree— but a year ago this girl died of typhus, and I stayed on as a tenant like before, and when the landlady moved to her present apartment, she told me...and in a friendly way...that she had complete trust in me and all...but wouldn't I like to give her this promissory note for a hundred and fifteen roubles, which was the total amount I owed her.
— Но позвольте, позвольте же мне, отчасти, всё рассказать… как было дело и… в свою очередь… хотя это и лишнее, согласен с вами, рассказывать, — но год назад эта девица умерла от тифа, я же остался жильцом, как был, и хозяйка, как переехала на теперешнюю квартиру, сказала мне… и сказала дружески… что она совершенно во мне уверена и всё… но что не захочу ли я дать ей это заемное письмо в сто пятнадцать рублей, всего что она считала за мной долгу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test