Traducción para "all thing" a ruso
Ejemplos de traducción
Man is the measure of all things.
Человек -- мера всех вещей.
In all things do your best.
Во всех делах добивайся совершенства.
What it calls for above all things is patience.
И тут прежде всего требуется терпение".
All things will evolve and perhaps alter, as will, indeed, the Decalogue.
Все эволюционирует и, пожалуй, изменяется, как, собственно, произойдет и с "декалогом".
As Socrates had said, man was the measure of all things.
Как говорил Сократ, "Человек есть мера всех вещей".
Consensus must be the rule in all things within the working group.
Консенсус должен стать правилом в решении всех обсуждаемых в рабочей группе вопросов.
A sense of the transitory nature of all things imbues the modern soul.
Из всех чувств над современной душой властвует чувство нестабильности.
Transparency for everybody and for all things which may endanger peace and security.
Транспарентность должна быть для всех и для всего, что может угрожать миру и безопасности.
Our humanistic heritage defines the human being as the measure of all things.
Наша гуманистическая традиция определяет человека как меру всего сущего.
In which, as the Greek sophist Protagoras put it, man is the measure of all things?
Где, как говорил греческий софист Протагор, человек есть мера всех вещей?
All things considered,
Учитывая все обстоятельства
All things in moderation.
Все под контролем.
All things pass, Laura.
Все проходит, Лора.
All things change, Lady.
Все меняется, госпожа.
Examine all things yourself.
Все проверяй сам.
All things are yours.
Все вещи твои.
Love endures all things.
Любовь все переносит.
Love hopes all things.
Любовь все меняет.
All things considered, good.
Все в порядке.
All things it devours
Все оно пожирает
There is a line in all things that it is dangerous to step over;
Во всем есть черта, за которую перейти опасно;
In such perfection, all things move toward death.
И, приближаясь к совершенству, все сущее идет к смерти.
All things would gradually have become cheaper.
Все предметы постепенно становились бы более дешевыми.
They were slack in all things, without order or discipline.
Всё они делали спустя рукава, не соблюдали порядка и дисциплины.
and really, all things considered, I begin to think it perfectly reasonable.
В самом деле, принимая во внимание все обстоятельства, то, что я говорю, кажется мне разумным.
Labour was the first price, the original purchase-money that was paid for all things.
Труд был первоначальной ценой, первоначальной покупной Суммой, которая была уплачена за все предметы.
All things now went well, with hope always of becoming still better;
Все шло как по маслу, от хорошего к лучшему;
The very air seemed brown, and all things about were black and grey and shadowless;
В потемках, в мутно-бурой мгле, все виделось черным и серым, нигде ни единой тени;
Indeed since his last coming in the summer all things have gone amiss.
Да и то сказать – вот был он у нас прошлым летом, и с тех пор все пошло вкривь и вкось.
In point of pecuniary gain, all things considered, they are generally under-recompensed, as I shall endeavour to show by and by.
с точки же зрения денежного вознаграждения эти профессии, принимая во внимание все обстоятельства, обыкновенно оплачиваются недостаточно, как я это еще постараюсь показать.
I forgot about all things.
Позабыв про все дела.
From now on, um, you deal direct with me on all things Vernon.
Отныне все дела Вернона решаешь через меня.
(Listen to the voice message light) "Yuille, I understand the love of all things."
(слушает голосовое сообщение Светы) "Юль, я понимаю любовь, все дела". "Но тут такое творится!
But get down to what? What business? That, of all things, he now seemed to have forgotten. “Lord!
Но за что же, за какое дело? — он как будто бы теперь, как нарочно, и забыл. «Господи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test