Traducción para "advert" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
A number of adverts targeted voters.
Целый ряд объявлений был ориентирован на потенциальных избирателей.
A range of materials in local languages were developed including radio dramas, posters, newspapers adverts, television adverts and billboards.
Был подготовлен ряд материалов на местных языках, включая радиопостановки, плакаты, объявления в газетах, телевизионные объявления и рекламные щиты.
An amendment to the section of the Penal Law which prohibits advertizing prostitution services is being drafted.
разрабатывается поправка к статье Уголовного закона о запрещении публикации рекламных объявлений о предоставлении платных услуг сексуального характера.
The advert read in part: DATSUN 1200 p/up local; KAL Asian accident-free 320,000 ....
Часть этого объявления гласила: "Дацун-1200 пикап; кенийская регистрация на азиата без аварий 320 тыс...".
Job adverts in general do target men and women with some specifically encouraging applications from women.
Как правило, объявления о найме на работу адресуются мужчинам и женщинам, причем в некоторых из них конкретно приветствуются заявления от женщин.
Unlike in the Villa Care advertisement, the Commission noted that the present advert did not seek to place restrictions or burdens; or privileges or advantages to a particular group of potential buyers.
Как констатировала Комиссия, в отличие от объявления, данного компанией "Вилла кеар", объявление о продаже автомобиля не имело целью ввести ограничения или обязательства либо привилегии или преимущества для какой-либо конкретной группы потенциальных покупателей.
(a) The launching of a campaign that aimed to eliminate the occurrence of published adverts for job vacancies that refer to only one sex (in the context of this campaign, in December 2009, a letter giving detailed information on the illegal publication of adverts for job vacancies referring to only one sex was sent to all forms of press, electronic, radio and TV media as well as to the District Labour Offices in Cyprus),
a) проведения кампании, направленной на ликвидацию случаев опубликования объявлений о вакансиях, в которых содержится ссылка только на один пол (в контексте этой кампании в декабре 2009 года письмо, содержащее подробную информацию о противоправном опубликовании объявлений о вакансиях, в которых содержится ссылка только на один пол, было направлено всем органам печати, электронным, радио- и телевизионным средствам массовой информации, а также районным трудовым бюро на Кипре);
12. The internal field staff recruitment process following the introduction of the field mobility policy resulted in the identification and selection of suitable candidates for almost all the field posts advertized.
12. Благодаря политике в отношении мобильности на местах в процессе набора сотрудников на внутренней основе были выявлены и отобраны подходящие кандидаты практически на все объявленные должности на местах.
To that end, an advert was placed on the social networks starting 3 May 2013 with a view to informing Argentine residents of their rights and strengthening the protection mechanisms used to combat police abuse.
В этой связи с 3 мая 2013 года в социальных сетях размещаются рекламные объявления, призванные информировать жителей Аргентины об имеющихся у них правах в целях содействия укреплению механизмов предупреждения злоупотреблений со стороны полиции.
In the initial round of elections held between 1993 and 1994, television spots were shown on national television, and adverts ran in the print media, to encourage women to come forward and stand for elections.
В ходе первого раунда выборов в 1993-1994 гг. по национальному телевидению транслировались ролики, а в прессе помещались объявления с призывом, чтобы женщины проявили активность и выдвинули свои кандидатуры на выборах.
verbo
5.6 The first prong seemingly adverts to a distinction between private rights and public rights.
Первый тезис, судя по всему, касается различия между частными правами и публичными правами.
Most "health care sector" discussions are likely, advertently or inadvertently, to refer exclusively to institutions and practitioners of allopathic medicine.
Большинство дискуссий по вопросам сферы здравоохранения чаще всего, умышленно или неумышленно, касаются исключительно учреждений и отдельных практикующих врачей в области аллопатической медицины.
The remaining vacant posts that were actual, current and in need of being filled in the best interests of the organization, totaling 21.5, were subsequently advertized.
Что касается остальных вакантных должностей общим числом 21,5, которые на тот момент были действительно вакантными и подлежали заполнению в целях наиболее полного удовлетворения интересов организации, то на их замещение впоследствии был объявлен конкурс.
2.11. As to the NHRI of Sri Lanka, the - Human Rights Commission of Sri Lanka - adverted to in 128.26, 128.38 and 128.41, is lawfully constituted, is independently exercising its mandate and is fully capable of soliciting external assistance, should it wish to do so.
2.11 что касается НПЗУ, а именно Комиссии по правам человека Шри-Ланки, упоминаемой в рекомендациях 128.26, 128.38 и 128.41, то она образована в соответствии с законом, независимо осуществляет свой мандат и полностью способно запрашивать внешнюю помощь в случае, если она этого пожелает.
The same Minister to whom I have just referred - the Deputy Prime Minister and Foreign Minister of Ireland - adverted to Security Council reform in his statements in the general debate at both the forty-eighth and forty-ninth sessions of the General Assembly.
Тот же самый министр, о кoтoром я только что говорил, - заместитель премьер-министра и министр инoстранных дел Ирландии, - касался вопроса о реформе Совета Безопасности в своих выступлениях в ходе общих прений и на сорок восьмой и сорок девятой сессиях Генеральной Ассамблеи.
12. Some NGOs had criticized the Justice and Security Act, to which the delegation had adverted, on the grounds that the Act authorized the use of secret evidence which might have been obtained by torture and, as its source would not be divulged, the person against whom that evidence was used would be unable to challenge its admissibility.
12. Что касается закона о юстиции и безопасности, ранее упомянутого делегацией, он подвергается критике со стороны НПО, которые утверждают, что секретные материалы, допускаемые к использованию в силу данного закона, могут быть получены путем пыток и что, поскольку их источник не разглашается, лицо, против которого они направлены, не может оспорить их приемлемость.
verbo
They have been denied the possibility to get legal counsel and the authorities have adverted them not try to ask for legal assistance.
Им не дают возможности пользоваться услугами адвокатов, и власти рекомендовали им не обращаться за юридической помощью.
8. It was further reported that these two persons have been denied legal counsel and adverted not try to ask for legal assistance.
8. Поступило также сообщение, что этим двум людям отказывают в услугах адвокатов и им рекомендовали не обращаться за юридической помощью.
15. The source also adverts to the fact that the Government satisfies itself with maintaining that Mr. al Hussain was subjected to medical examinations and that he was allowed to contact his next-of-kin by telephone, facts which are confirmed by the source.
15. Источник также обращает внимание на тот факт, что правительство ограничивается аргументом о том, что г-н аль-Хуссейн прошел медицинский осмотр и получил возможность связаться по телефону с ближайшими родственниками, что подтверждается источником.
It may be, however, that a savings clause should be inserted in Part Two which adverts to the different scope of that Part and which avoids any inference that might be drawn, a contrario, from the detailed treatment of States as obligors in parts Two and Two bis.
Однако в Часть вторую, видимо, следует включить исключающую оговорку, которая обращала бы внимание на отличную сферу охвата этой Части и не давала бы возможности извлекать a contrario вывод из детального режима в отношении государств как сторон, принявших на себя обязательства, в Части второй и второй бис.
He also observed that domestic case law called for careful assessment: it was necessary to distinguish between those legal decisions where the court actually adverted to public international law as an applicable law from those cases where the court approached the legal problems at hand from the standpoint of municipal law exclusively.
Он также отметил, что внутреннее прецедентное право требует тщательной оценки, поскольку необходимо проводить различие между теми судебными решениями, в которых суд фактически обращается к международному публичному праву как к применимой правовой норме, и теми, в которых суд подходит к решению юридических проблем исключительно с точки зрения внутреннего права страны.
She needs to advert people's pointing and photography.
На неё будут обращать внимание, фотографировать.
verbo
3.3 Though the Human Rights Committee has not adverted to the Pellegrin case in its recent decisions, it is noteworthy that in the seminal case of Y.L. v. Canada, No. 112/1981, 8 April 1986, the Committee sounded a similar note.
3.3 Хотя Комитет по правам человека в своих последних решениях не ссылается на дело Pellegrin, стоит отметить, что при рассмотрении основополагающего дела И.Л. против Канады, сообщение № 112/1981, 8 апреля 1986 года, Комитет высказался в аналогичном тоне.
verbo
The mala-fide intent of the trial gains support from the other allegations regarding pre-trial arrest as already adverted to.
На неправосудность судебного разбирательства указывают и другие уже упоминавшиеся выше утверждения в отношении предварительного задержания подозреваемого.
3.3 As adverted to in the National Report, Sri Lanka is committed to maintaining and strengthening its initiatives to protect economically and socially vulnerable segments of the population.
3.3 как упоминается в национальном докладе, Шри-Ланка обязуется поддерживать и укреплять свои инициативы по защите экономически и социально уязвимых слоев населения.
117. However, the DOJ found probable cause to charge certain respondent members of the PNP for violation of Section 2 paragraphs (a), (b), and (f) of Republic Act No. 7438 (Rights of Persons Arrested, Detained or Under Custodial Investigation; Duties of Public Officers); adverted to earlier in this Report under paragraph 54.
117. С другой стороны, МЮ нашло возможные основания для обвинения некоторых ответчиков - сотрудников ФНП в нарушении пунктов а), b) и f) статьи 2 Республиканского закона № 7438 (права арестованных, задержанных или лиц, содержащихся под стражей во время проведения расследования; обязанности государственных должностных лиц), которые упоминались выше в пункте 54 настоящего доклада.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test