Traducción para "adjust" a ruso
verbo
- регулировать
- устанавливать
- приспосабливать
- выверять
- приводить в порядок
- пристрелять
- приспособлять
- улаживать
- прилаживать
- обдергивать
- пригонять
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- регулировать
- устанавливать
- приспосабливать
- выверять
- приводить в порядок
- приспособлять
- улаживать
- прилаживать
verbo
The interior mirror must be capable of being adjusted by the driver from his driving position.
15.2.3.1 Внутреннее зеркало должно регулироваться водителем, находящимся на своем месте.
The stiffness of the neck can be adjusted by means of a chain tensioner.
Жесткость шеи может регулироваться с помощью натяжного устройства.
A support-leg shall be adjustable in length (Z direction) and may be additionally adjustable in other directions.
Опора является регулируемой по длине (в направлении Z) и может дополнительно регулироваться в других направлениях.
The speed of the engine shall be adjusted by a hand-operated control.
Режим двигателя должен регулироваться посредством ручного управления.
The delay period may be adjustable to suit individual operators' circumstances.
Период задержки может регулироваться с учетом потребностей каждого отдельного пользователя.
If adjustment by the user is needed, the device for indirect vision shall be adjustable without the use of tools.
6.2.1.1 Если существует необходимость в регулировке устройства непрямого обзора его пользователем, то это устройство должно регулироваться без применения соответствующих инструментов.
"Adjustment system" means the device by which the seat or its parts can be adjusted to a position suited to the seated occupant;
2.11 "система регулировки" означает устройство, позволяющее регулировать положение сиденья или его отдельных частей для удобства пассажира;
10. The brightness of the lubber line shall be adjustable but shall not be reducible to zero.
10. Яркость курсовой отметки должна регулироваться, но не должна доводиться до нуля.
Also the handling equipment has to be frequently adjusted or even changed for certain configurations.
Кроме того, в некоторых случаях приходится регулировать или даже менять погрузочно-разгрузочное оборудование.
The patient's anesthesia would have to be adjusted.
и анестезию пациенту опять придется регулировать.
And did you try adjusting the thermostat before placing this call?
А вы пробовали регулировать термостат, прежде чем звонить?
You hurt yourself adjusting the seat in your Mercedes again?
Опять повредил спину, когда регулировал сидение в своём Мерседесе?
The springs are stiffer and the dampers can be adjusted so the compression rebound changes.
Пружины жестче, а армотизаторы позволяют регулировать жесткость на отбой
External airlock pressure tolerances can be adjusted... At the manual feed stem.
Допуск внешнего давления на шлюз может быть регулирован.... системой ручной подачи.
You don't even know how to adjust the pressure output for the jumping mechanism.
А ты даже не умеешь регулировать поршни для прыжкового механизма.
verbo
Adjustable steering wheels shall be placed in the position of adjustment specified in Annex 2.
5.3.1 Регулируемое рулевое колесо устанавливается в положение, указанное в приложении 2.
The head restraint shall, if adjustable, be adjusted to the most rearward position.
Подголовник, если он регулируется, устанавливается в крайнее заднее положение.
If the seat back is adjustable, it is adjusted to a position specified by the vehicle manufacturer.
Если спинка сиденья регулируется, то она устанавливается в положение, указанное изготовителем транспортного средства.
Any adjustable steering wheel shall be placed in the position of adjustment specified in Annex 4.
6.3.1 Любое регулируемое рулевое колесо устанавливают в положение, указанное в приложении 4.
Adjustable seat belt anchorages shall be placed in the position of adjustment specified in Annex 2.
5.2.1 Регулируемые крепления ремней безопасности устанавливаются в положение, указанное в приложении 2.
(a) Adjust the seat to its fully rearward position.
a) Сиденье устанавливается в крайнее заднее положение.
The neck vertebrae are mounted and adjusted in the same way.
Шейные позвонки устанавливаются и регулируются аналогичным образом.
4.1.2.1. An adjustable steering wheel shall be adjusted to the geometric highest driving position] .
4.1.2.1 Регулируемое рулевое колесо устанавливают в геометрически самое высокое положение с точки зрения вождения2.]
You adjust this to the right height to minimize the limp.
Вы устанавливаете это на нужную высоту, чтобы уменьшить хромоту.
As a result, older persons face challenges in adjusting to economic and technological changes.
В результате пожилым людям сложнее приспосабливаться к технико-экономическим изменениям.
At the same time, Thailand has learned to adapt and adjust.
В то же время Таиланд научился адаптироваться и приспосабливаться.
At this juncture, they have no option but to adjust themselves to their circumstances.
В настоящее время им остается только приспосабливаться к сложившимся обстоятельствам.
They are responding and adjusting to the dynamic challenges of this process.
Правительства реагируют на эти требования и приспосабливаются к динамичным переменам в этой области.
Countries had had to adjust to an ever-changing global market.
Странам пришлось приспосабливаться к постоянным изменениям на мировом рынке.
The Division has generally been able to adjust to this new calendar.
В целом Отделу удавалось приспосабливаться к этому новому графику.
They would clearly have to adjust to the new environment in order to be integrated.
Очевидно, что для интеграции в общество им придется приспосабливаться к новым условиям.
In that way, there would always be an opportunity to adjust to changing circumstances and to evolving needs.
В этом случае у нас всегда была бы возможность приспосабливаться к развивающимся обстоятельствам и изменяющимся потребностям.
This requires that adjustment to demographic change starts at an early stage.
В связи с этим уже на ранних этапах необходимо начинать приспосабливаться к демографическим изменениям.
The United Nations must continue adjusting to an ever-changing world.
Организация Объединенных Наций и впредь должна приспосабливаться к постоянно изменяющемуся миру.
Joanna was...adjusting to her new circumstances.
Джоанна... приспосабливалась к новым обстоятельствам.
"Yes, m'Lord." Well, we must adjust , the Baron thought.
– Да, милорд. «Придется приспосабливаться», – подумал барон.
The Baron watched the retreating backs—the arrogant Sardaukar and the stocky, efficient Nefud . We must adjust , the Baron thought. I'll have to put Rabban over this damnable planet once more. Without restraint.
Барон глядел в спину уходящим – заносчивому надменному сардаукару и коренастому Нефуду, оказавшемуся таким полезным человеком. «Надо приспосабливаться к обстоятельствам, – думал барон. – Придется опять поставить над этой чертовой планетой Раббана. И ничем его не ограничивать.
verbo
The information in both the Field Personnel Management System and the Sun system has been updated, adjusted and reconciled.
Информация по Системе управления персоналом на местах и системе <<Сан>> обновлялась, корректировалась и выверялась.
The year-end closing involved a complex process whereby amounts relating to the inter-fund balances had to be manually reconciled and adjusted for the purpose of financial statement presentation.
Закрытие счетов на конец года было сопряжено со сложным процессом, когда в ходе подготовки финансовых ведомостей пришлось вручную выверять и корректировать суммы, относящиеся к остаткам средств по межфондовым операциям.
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40);
b) попрежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада <<БНП-Париба>> о пассивах с учетом каждого отдельного обязательства и отражать внесенные коррективы в том финансовом периоде, к которому они относятся (пункт 40);
40. The Board recommends that the Administration continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates.
40. Комиссия рекомендует Администрации попрежнему выверять остатки непогашенных обязательств по данным доклада <<БНП-Париба>> о пассивах с учетом каждого обязательства и отражать соответствующие корректировки в том финансовом периоде, к которым они относятся.
Even though these price rises might be indispensable to ensure sustainability, such decisions need to be carefully considered during times of economic and financial crisis because increases occur when people have the least personal resources to adjust.
Даже если эти повышения могут оказаться необходимыми для обеспечения устойчивости, подобные решения следует тщательно взвешивать в периоды экономического и финансового кризиса, поскольку это происходит, когда люди вынуждены выверять свои минимальные личные средства.
These included incurring overdrafts and the inability to sweep a material bank balance in a given day for a higher return on investments because adjustments for a valid and material reconciling item would certainly be delayed by at least one month. Table II.12 Frequency of matching and reconciliation of transactions
Сюда относятся возникновение овердрафтов и невозможность свопа существенного остатка средств на банковских счетах в определенные дни в целях повышения доходности от их инвестирования, поскольку, безусловно, задержка в осуществлении корректировок по подтвержденным и существенным выверяемым статьям составляет, по крайней мере, один месяц.
verbo
Only members of staff are allowed to adjust the displays.
Только сотрудникам допускается приводить в порядок выставки.
verbo
These activities will be continued and shaped to adjust to societal developments.
Эти виды деятельности будут продолжаться и приспособляться под изменение социальной среды.
The introduction of continuing appointments, which would allow for termination on the same grounds as permanent appointments, as well as in the interest of the good administration of the Organization, would provide a mechanism for the Organization to grant career appointments to long-serving staff who have demonstrated the highest standards of efficiency, competence and integrity, while at the same time ensuring that the Organization can adjust its workforce in accordance with changing needs, functions and mandates or the reorientation of its programmes.
Введение непрерывных контрактов, которые будут предусматривать возможность увольнения на тех же основаниях, что и для лиц с постоянными контрактами, а также в интересах надлежащего управления Организацией, даст Организации возможность предоставлять карьерные назначения давно работающим в ней сотрудникам, которые продемонстрировали высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, и в то же время у Организации будет возможность приспособлять свои кадровые ресурсы к изменяющимся потребностям, функциям и мандатам и учитывать переориентацию ее программ.
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
We reaffirm that one of the purposes and principles guiding the United Nations is to maintain international peace and security, and to that end resolve to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, as well as to bring about by peaceful means, in conformity with the principles of justice and international law, the adjustment or settlement of international disputes or situations that might lead to a breach of the peace.
Мы подтверждаем, что одной из целей и одним из принципов, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций, является поддержание международного мира и безопасности, и в этой связи заявляем о нашей решимости принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира и улаживать или разрешать мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, международные споры или ситуации, которые могут привести к нарушению мира.
verbo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test