Traducción para "abandoning" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
It implies that we will not have to abandon what we consider to be the optimal reform.
Она предполагает, что нам не придется отказываться от того, что мы считаем оптимальной реформой.
We do not abandon the law when it gets broken.
Ведь не отказываемся же мы от закона, когда он нарушается.
The international community should not abandon that objective.
Международное сообщество не должно отказываться от этой цели.
The international community should not abandon this objective.
Международное сообщество не должно отказываться от достижения этой цели.
In some cases, they are shunned and abandoned by their families and communities.
В некоторых случаях их сторонятся и от них отказываются семьи и общины.
Let me repeat: we must not abandon the Kyoto Protocol.
Повторяю: нам нельзя отказываться от Киотского протокола.
Abandonment of a woman by her family is regarded as an ordinary situation.
Если от женщины отказывается ее семья, то для всех это обычная ситуация.
My Personal Envoy indicated that no one was abandoning the plan.
Мой Личный посланник заявил, что от плана никто не отказывается.
Rivals may abandon lines of research, for example.
В результате конкуренты могут, например, отказываться от определенных направлений исследований.
Are we abandoning the ethical argument altogether as well?
Мы отказываемся от этической аргументации?
verbo
It underlines that we are not abandoning Afghanistan to its fate.
В нем подчеркивается, что мы не оставляем Афганистан на произвол судьбы.
Occasionally, mothers in despair abandon their babies after giving birth.
Иногда матери в отчаянии оставляют своих младенцев после родов.
In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished.
В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными.
There are many reports of these stateless children being abandoned by their fathers.
Поступает много сообщений о том, что отцы оставляют таких детей без гражданства.
Some then abandoned their babies at the hospital two or three days after delivering.
Некоторые оставляли новорожденных в больнице через два или три дня после родов.
Another unfortunate situation for patients is that they are often abandoned by their relatives.
886. Кроме того, многие пациенты оказываются в сложном положении из-за того, что их оставляют родственники.
But our worst crime is the abandonment of girls and boys.
Однако мы совершаем наше самое тяжкое преступление, когда мы оставляем на произвол судьбы мальчиков и девочек.
However, important work that cannot be abandoned is under way.
Однако в настоящее время проводится и другая важная работа, которую также нельзя оставлять без внимания.
In its flight the local population may sometimes abandon medicines and pesticides.
Покидая насиженные места, люди нередко оставляют там медицинские препараты и пестициды.
The conviction that everything, even memory, even simple reasoning-power was abandoning him, began to torment him unbearably.
Уверенность, что всё, даже память, даже простое соображение оставляют его, начинала нестерпимо его мучить.
Reason truly is abandoning me!” Exhausted, he sat down on the sofa and was seized at once by an unbearable shivering.
Подлинно разум меня оставляет!» В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его.
verbo
By abandoning their homes, refugees abandon their homeland, their place of birth, friends and everything they held dear in their previous life.
Оставляя свои дома, беженцы покидают свою страну, родину, друзей и все, что им было дорого в прежней жизни.
Investors were abandoning commodities, causing shares to plummet.
Инвесторы покидают сырьевой сектор, заставляя акции стремительно падать.
Why should they be forced to abandon their homeland for no fault of their own?
На каком основании они должны будут отнюдь не по своей вине покидать родные места?
(3) Any parent who neglects or abandons a child shall commit an offence.
(3) Родитель, который не заботится о ребенке или покидает его, совершает преступление".
Young people were abandoning their villages and swelling the ranks of the urban poor.
Молодые люди покидают свои деревни и вливаются в ряды городской бедноты.
Villagers have been forced to abandon their homes to seek refuge in the forest.
Жители деревень вынуждены покидать свои дома и искать убежища в лесу.
Children with disabilities are very often abandoned, rejected, and made to feel guilty by their fathers.
Отцы детей-инвалидов очень часто покидают их, отвергают и снимают с себя вину и ответственность.
It should be noted that the insurgents force villagers to abandon hearth and home and to flee across the border.
Следует отметить, что повстанцы принуждают жителей деревень покидать свои дома и места проживания и бежать через границу.
According to the same source, hundreds of Palestinian children have been obliged to abandon their homes in order to escape the violence.
Согласно этому же источнику, сотни палестинских детей вынуждены покидать свои дома, пытаясь избежать насилия.
‘Yet,’ said Denethor, ‘we should not lightly abandon the outer defences, the Rammas made with so great a labour.
– Однако, – возразил Денэтор, – нельзя же без боя покидать Раммас-Экор, великую крепь, раз уж мы ее такими трудами отстроили. И нельзя позволять им переправиться без урона.
“Fever,” he answered abruptly. “You can't help getting pale...when you have nothing to eat,” he added, barely able to articulate the words. His strength was abandoning him again. But the answer sounded plausible;
— Лихорадка, — отвечал он отрывисто. — Поневоле станешь бледный… коли есть нечего, — прибавил он, едва выговаривая слова. Силы опять покидали его. Но ответ показался правдоподобным;
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
A regulation, on the contrary, which prohibited even the independent members of every particular college from leaving it and going to any other, without leave first asked and obtained of that which they meant to abandon, would tend very much to extinguish that emulation.
Напротив, правило, воспрещающее даже независимым членам колледжа покидать его и переходить в другой, не испросив и не получив предварительно разрешения у колледжа, который они намереваются оставить, много содействует уничтожению такого соревнования.
But if you do admit physical objects that are independent of my nerves and my sensations and that cause sensation only by acting upon my retina—you are disgracefully abandoning your “one-sided” idealism and adopting the standpoint of “one-sided” materialism!
А раз вы допускаете такие независимые от моих нервов, от моих ощущении физические объекты, порождающие ощущение лишь путем воздействия на мою сетчатку, то вы позорно покидаете свой «односторонний» идеализм и переходите на точку зрения «одностороннего» материализма!
verbo
If the boys are unsuccessful, they are usually abandoned.
Если же мальчиков постигает неудача, то их, как правило, бросают.
Many women with fistula are abandoned by their husbands and families.
Многих женщин бросают их мужья и их семьи.
Girl children are often abandoned or aborted.
Нередко их просто бросают на произвол судьбы или лишают их жизни еще в утробе матери.
(b) Reduce the cases of school abandonment by Roma children;
b) сокращение доли детей рома, бросающих школу;
An adolescent who abandoned his studies was, in fact, a potential delinquent.
Подросток, бросающий учебу, по существу является потенциальным правонарушителем.
It is clear that there was no idea of abandoning Europe to its own fate.
Совершенно очевидно, что никто и не думал бросать Европу на произвол судьбы.
They are abandoned after having delighted those who took too much pleasure in them.
Ими пользуются, а потом бросают, получив удовольствие.
verbo
None of these efforts, which represent a multilateral, progressive approach, should be abandoned or overlooked.
Все эти усилия, представляющие собой многосторонний, прогрессивный подход, нельзя отбрасывать или предавать забвению.
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned.
Нельзя предавать забвению перспективность современных ядерных технологий для удовлетворения нужд развивающихся стран мира.
All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked.
Поэтому не следует одним махом предавать забвению и игнорировать все эти усилия, которые вписываются в поэтапный многосторонний подход.
(c) International central norms on the use of force must not be abandoned to suit the current use of drones;
c) ключевые международные нормы, касающиеся применения силы, не должны предаваться забвению для целей использования беспилотников таким образом, как это делается в настоящее время;
They also wanted the agreements and obligations already entered into by their elected representatives, including the road map, to be carried forward and implemented, not abandoned.
Кроме того, палестинцы желают, чтобы соглашения, заключенные избранными ими представителями, и взятые этими представителями обязательства, включая "дорожную карту", не предавались забвению, а получили дальнейшее развитие и осуществление.
I'm not going to abandon them, so... what do you wanna do?
А я не собираюсь предавать их. Как предлагаешь поступить?
I just don't feel right about running off and abandoning these people.
Я просто чувствую, что это неправильно избегать и предавать этих людей.
Because Mick's story meant that Josh hadn't abandoned us, hadn't ignored his mom's last wishes.
Потому что слова Мика значили, что Джош не предавал нас, не пренебрег последним желанием матери.
While we enjoy the pleasures of an uneasy love and abandon ourselves to fornication, we were spared God's severity.
Когда мы предавались радостям любви и забывали себя в греховных ласках, На нас нисходила милость Господа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test