Käännösesimerkit
substantiivi
Налоги и чаевые
Taxes and tipping
правила налогообложения чаевых.
rules for the taxation of tips.
61. Дача чаевых, даже в городах, не является обязательной, однако в целом чаевые, не превышающие 20 процентов от уплаченной цены, весьма приветствуются.
Tipping is not compulsory, even in cities, but it is generally highly appreciated if a tip is given of not more than 20 per cent of the price paid.
Кое-что мне в этой работе не нравилось — чаевые, к примеру.
There were certain things I didn’t like, such as tipping.
Использовал меня для того, чтобы приучить этого Унгара давать чаевые.
He put me to the job of training this fella to give tips.
он не хочет брать чаевых, ха-ха-ха».
he doesn’t want his tips, ha, ha, ha.”
Я считал, что нам следует больше платить, а чаевых мы брать не должны.
I thought we should be paid more, and not have to have any tips.
В тот вечер я оставил чаевые под перевернутой кофейной чашкой.
That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table.
Чаевые я разложил по двум стаканам как раз потому, что знал — там все делается в спешке.
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
И потом говорила всем: «Ричарду не нужны чаевые, хи-хи-хи;
She told everybody, “Richard doesn’t want his tips, hee, hee, hee;
Человек, разводивший нас по номерам, задерживался в них, поднимая и опуская шторы и явно ожидая чаевых.
The guy who showed us to our rooms stalled around, pulling the shades up and down, waiting for a tip.
Как-то раз он сказал мне: — Слушай, мы все время приносим лед этому малому, Унгару, а чаевых от него ни разу не видели, даже десяти центов.
One time he said to me, “Listen, we’re always bringing ice up to that guy Ungar and he never gives us a tip—not even ten cents.
Если ты работал в вестибюле, то после полудня должен был относить стакан молока миссис Д., женщине-инвалиду, которая никогда никому чаевых не давала.
And during the afternoon, when you were desk clerk, you had to bring milk up to Mrs. D—, an invalid woman who never gave us a tip.
substantiivi
Считается, что в этом виде надбавок сведены воедино все выплаты Организации, производимые в счет покрытия таких расходов, которые связаны с питанием, проживанием, чаевыми и оплатой иных оказанных услуг.
This allowance is deemed to comprise the total contribution of the Organization towards such charges as meals, lodging, gratuities and other payments made for services rendered.
Следовательно, хотя крупье получают значительные суммы в виде чаевых, эти чаевые не являются подношениями, а обычными подарками, и нет никакого смысла освобождать крупье от налогов на такие чаевые, если не ослабляется налоговое бремя, которое несут другие трудящиеся.
Therefore, although croupiers receive considerable amounts in the form of gratuities, these gratuities are not donations but customary gifts, and it makes no sense to relieve croupiers of taxes on such gratuities if the tax burden on other people at work is not alleviated.
Суточные покрывают все расходы на питание, гостиницы и чаевые, а также прочие личные расходы.
The allowance will be regarded as covering all charges for meals, lodging and gratuities, and other personal expenses.
4.3 Кроме того, особое внимание будет уделено способам оценки и учета в национальных счетах надбавок в натуральном выражении и в виде "чаевых".
4.3 Special attention will also be paid to ways of estimating and incorporating benefits in kind and gratuities into the national accounts.
Вы заслужили чаевые.
You've earned a gratuity.
- И положи еще 15 процентов чаевых.
- I added a 15% gratuity.
Чаевые обязательны.
It's automatic gratuity.
- Сто процентов и 20% чаевых.
- Hundred percent and 20% percent gratuity.
А о чаевых вы подумали?
Did you even think about gratuity?
$2,500 плюс... чаевые.
$2,500 plus... gratuity.
- Это с чаевыми.
- Oh, a gratuity is included.
Это включает чаевые?
Does this include a gratuity?
За вычетом налогов и чаевых.
Less tax and gratuity.
Я забыл оставить чаевые?
Did I forget the gratuity?
substantiivi
Им нужны чаевые.
It's all about the perks, honey.
Этот стаканчик - чаевые с работы?
[Laughs] Is that cup a perk?
Место вакантно, плюс хорошие чаевые.
The job's available, comes with some good perks, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test