Käännös "суровость" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
В военное время применяются более суровые наказания;
In wartime more severe punishments;
Невероятная суровость некоторых приговоров
The incredible severity of some sentences
Суровые наказания
Severe Sentences
h) Длительная эксплуатация в суровых условиях
(h) Extended and severe usage:
Оппозиция сурово подавлялась.
The opposition was severely persecuted.
Экономическое эмбарго -- это суровая санкция.
Economic embargo is a severe sanction.
Их нарушение предусматривает суровые санкции.
Liable to severe penalties for breaches.
Таким работодателям грозит суровое наказание.
Such employers are dealt with severely.
Звучит довольно сурово.
That sounds rather severe.
Суровые дымчатые очи.
Severe smoky eye.
Умерщвление сурово наказывается...
Euthanasia is severely punished...
Суровость наказания...
Severity of punishment...
Не будьте так суровы.
Don't be so severe.
Возмездие будет суровым.
Reprisals will be severe.
"Сурово" пропесочил.
Severe reprimand.
Ты суровый критик, а?
- You're a severe critic.
Агрессоры получили суровый урок.
Aggressors learned severe lesson..
— О, вы к нам слишком суровы.
“You are severe on us.”
Она заговорила нетерпеливо и усиленно сурово;
She spoke impatiently and with severity;
Мистер же Крауч смотрел на Людо Бэгмена с откровенной неприязнью и самым суровым осуждением.
Mr. Crouch did not appear to share their feelings. He was staring down at Ludo Bagman with an expression of the utmost severity and dislike.
Нежное растение порождено на свет, но в столь холодной почве и суровом климате оно скоро чахнет и погибает.
The tender plant is produced, but in so cold a soil and so severe a climate, soon withers and dies.
Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии, да-да, есть такое Министерство, еще более сурово наказывает нарушителей.
But you should know that Hogwarts can expel students, and the Ministry of Magic—yes, there is a Ministry—will punish lawbreakers still more severely.
Тем не менее кары, установленные этим более мягким законом или же установленные предыдущими законами и не отмененные ими, все еще достаточно суровы.
The penalties, however, which are either imposed by this milder statute, or which, though imposed by former statutes, are not repealed by this one, are still sufficiently severe.
Вместо нее на ограде сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз.
Instead he was smiling at a rather severe looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
Надеюсь, что, прочитав нижеследующее объяснение моих действий и их мотивов и учтя все обстоятельства, Вы в будущем не станете осуждать меня так сурово, как Вы это с легкостью сделали вчера вечером.
But from the severity of that blame which was last night so liberally bestowed, respecting each circumstance, I shall hope to be in the future secured, when the following account of my actions and their motives has been read.
substantiivi
В результате этого эти люди чаще, чем белые, подвергаются наказаниям, а приговоры в их отношении, как правило, носят более суровый характер.
As a result, they are more likely to be punished than whites and they tend to receive more rigorous penal treatment.
Суровый климат Сахары обусловил появление двух групп населения: оседлых земледельцев в оазисах и скотоводов-кочевников.
The rigorous conditions in the Sahara had led to a division of the population into settled cultivators, who occupied the oases, and nomadic pastoralists.
Единственный путь искоренения коррупции -- это обеспечивать суровое наказание и неукоснительно применять закон.
The only way to stamp out corruption was to ensure that there were serious consequences and that the law was applied rigorously.
Поэтому в отношении лиц, совершающих террористические акты, в эфиопском законодательстве предусмотрены суровые меры наказания.
Thus, the perpetrators of such terrorist acts face a rigorous penalty under Ethiopian law.
Процесс гуманизации системы уголовного правосудия продолжается, и главной целью остается обеспечение того, чтобы наказание было неизбежным и не чрезмерно суровым.
The process of humanizing the criminal justice system was still under way, the main objective being to ensure that punishment was inevitable but not excessively rigorous.
Наиболее суровыми наказаниями являются: арест, лишение свободы и смертная казнь.
The harshest penalties are rigorous imprisonment, deprivation of liberty and the death sentence.
За это преступление предусмотрено суровое наказание - лишение свободы на срок до 15 лет.
This offense is punishable by rigorous imprisonment for up to 15 years.
Жесткий, хладнокровный и суровый.
Sharp, cold, and rigorous
Только один мальчик из четырех переживает такую суровую подготовку.
Only one boy in four survives this rigorous training.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
Потрясающая суровость.
An admirable rigor in manner.
- Да, сурово звучит.
- Yeah. It's got rigor behind it.
Мисс Кэбот, подобный процесс всегда должен быть предметом сурового разбора.
Ms. Cabot, due process should always be subject to rigorous spot-checking.
Да, это суровая тренеровочная программа.
Yes, it's a rigorous training program.
Наши священники не вынесли суровости путешествия.
Our priests could not bear the rigors of the journey.
Как суровость его смягчить?
How to soften such rigor?
Ты не готов к суровости предстоящего путешествия.
You are not prepared for the rigors of the journey ahead.
Но сама эта мысль несла с собой суровое напоминание, укрепляя его на тяжком пути к цели.
Yet that thought carried its own rigors, hardening him to his purpose.
Нравственность таких небольших сект была часто даже в известной степени неприятно сурова и антиобщественна.
The morals of those little sects, indeed, have frequently been rather disagreeably rigorous and unsocial.
Джессика представила себе, как покидает суровый Арракис и меняет его на могущество и безопасность жизни матери принца-консорта.
Jessica imagined herself leaving the rigors of Arrakis for the life of power and security she could know as mother of a royal consort.
Однако существуют два весьма простых и действенных средства, при помощи которых государство могло, не прибегая к насилию, смягчить то, что представлялось антиобщественным или неприятно суровым в нравственности всех маленьких сект, на которые делилось население страны.
There are two very easy and effectual remedies, however, by whose joint operation the state might, without violence, correct whatever was unsocial or disagreeably rigorous in the morals of all the little sects into which the country was divided.
Она взглянула на него, уловив что-то странное в его интонации, но мысли ее по-прежнему были прикованы к Паулю: она думала о новой суровости, которая должна прибавиться здесь к его обучению, о том, как изменится теперь его жизнь – и как сильно будет отличаться от той жизни, которую они планировали для него…
She glanced at him, catching the odd tone, but her mind was still on Paul, thinking of the new rigors in his training here, thinking of the differences in his life now—so very different from the life they once had planned for him.
substantiivi
Сегодня Организации Объединенных Наций, как правило, приходится действовать в отдаленных районах в суровых и все чаще опасных условиях, а порой и в откровенно враждебной обстановке.
Today, the typical field environment is remote, austere and, increasingly, dangerous, sometimes openly hostile to a United Nations presence.
42. Перевод следователей из центров для оказания помощи и поддержки следователям-резидентам может также частично смягчить суровые условия, в которых, в большинстве своем, проводятся расследования на местах.
42. Deployment of investigators from centres to supplement and support resident investigators can also partly ease the austere conditions under which the majority of field investigations take place.
Стремительное расширение масштабов операций по поддержанию мира происходит во все более опасных, сложных и суровых условиях.
Peacekeeping operations were evolving at a rapid pace in increasingly dangerous, complex and austere environments.
Как отмечалось выше, миссии Организации Объединенных Наций ведут свою работу во все более удаленных местах и во все более суровых и порой опасных условиях.
As has been noted, increasingly, the field environments for United Nations missions are remote, austere and, at times, dangerous.
Все воздушные суда, которые эксплуатируются в Мали, должны быть пригодны к работе в жестких, суровых условиях и удовлетворять требования посадки на грунтовой взлетно-посадочной полосе.
All aircraft operating in Mali must have the ability to operate in harsh, austere environments and meet the requirement to land on unpaved runways.
Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных.
The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated.
Предлагается также добавить один вертолет, оснащенный средствами ведения поисково-спасательных работ, в целях обеспечения возможностей оказания материально-технической поддержки и проведения медицинских эвакуаций в местах с суровыми условиями и высокогорных районах.
It is also proposed to incorporate one additional rotary-wing aircraft with search and rescue capabilities to provide logistical support and medical evacuation capabilities in austere locations and at high altitude.
Они мужественно начали суровые реформы и приняли болезненные меры жесткой экономии для своего народа, направленные на улучшение экономического и финансового положения.
They have courageously undertaken harsh reforms and adopted painful austerity measures for their people aimed at improving their economic and financial environment.
Ты собираешься предаться суровой аскезе?
Are you going to perform austere penance ?
Суровый голубой Нептун.
Austere, blue Neptune.
Моя жизнь слишком сурова для этого.
My life is too austere for that.
"И страстные влюбленные,.. ...и суровые учёные все они любят кошек" .
"Fervent lovers and austere scholars Both love cats."
Лицо его приобрело, пожалуй, еще более суровое выражение, и он почти не раскрыл рта.
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
Напротив, суровая система нравственности относится к подобным излишествам и крайностям с крайним отвращением и презрением.
In the austere system, on the contrary, those excesses are regarded with the utmost abhorrence and detestation.
Все смотрели на него сверху вниз — одни чрезвычайно сурово, другие с откровенным любопытством.
on the left-hand side of the chest and all staring down their noses at him, some with very austere expressions, others looks of frank curiosity.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
Он понять не мог, как в такой заносчивой, суровой красавице мог оказаться такой ребенок, может быть, действительно даже и теперь не понимающий всех слов ребенок.
He could not understand how that proud and austere beauty could show herself to be such an utter child--a child who probably did not even now understand some words.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
В любом цивилизованном обществе, в любом обществе, где уже вполне установилось разделение на классы, всегда существовали одновременно две схемы или системы нравственности, из которых одну можно назвать строгой, или суровой, а другую — свободной, или, если хотите, распущенной.
In every civilised society, in every society where the distinction of ranks has once been completely established, there have been always two different schemes or systems of morality current at the same time; of which the one may be called the strict or austere; the other the liberal, or, if you will, the loose system.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
substantiivi
Сохранение деспотичной правящей клики в Гаити является суровым испытанием для нашей коллективной воли сейчас, когда основной вопрос в глобальной повестки дня - это вопрос об условиях жизни человека во всех их аспектах.
The persistence of a despotic ruling clique in Haiti represents a stern test of our collective will at a time when the human condition in all its dimensions is prominent on the global agenda.
В самом деле, в прошлом году правительство Гибралтара приняло суровые меры по борьбе с этой незаконной деятельностью, как то публично признали сами испанские власти.
In fact, the Government of Gibraltar had taken stern measures in 1995 to curtail such illegal activities, and that had been publicly recognized by the Spanish authorities themselves.
Эти недуги вышли за рамки великого водораздела в области развития и стали для всех суровым напоминанием о реальности и бомбой замедленного действия, и все мы должны с этим считаться.
Those ailments have spread beyond the boundaries of the great development divide and serve as a stern wake-up call and a ticking bomb for us all to heed.
Установлен баланс между правами и обязанностями, предусмотрены суровые меры для тех, кто разжигает ненависть между общинами.
There was a balance between rights and responsibilities and stern measures for those who incited hatred between communities.
В начале мая 2012 года ПОООНС, МОВР и АМИСОМ в своем совместном письме предупредили потенциальных нарушителей мирного процесса о том, что будут приняты суровые меры.
In early May 2012, UNPOS, IGAD and AMISOM issued a joint letter in which they warned potential spoilers of the peace process that stern measures would be taken.
Что касается тех, кто умышленно разрушает культурное наследие государств, слова Еврипида звучат через века, как суровое предостережение.
As to those who intentionally destroy the cultural heritage of States, the words of Euripides echo through the ages as a stern warning.
Иногда это требует суровых мер для устранения давления со стороны определенных слоев и предпринятия быстрых, открытых, справедливых и безжалостных действий против коррупции.
At times this has required stern action to deal with sectional pressures and to take quick, transparent, fair and implacable measures against corruption.
Этот закон предусматривает суровое наказание, включая смертную казнь, пожизненное заключение за такие преступления, как изнасилование, похищение, требование калыма и торговлю, связанную с насилием.
The law provides stern punishment including death sentence, life imprisonment for the crime of rape, abduction, dowry and trafficking related violence.
Тем, кто оскорбляет наше высшее руководство и совершает враждебные акты против КНДР, никогда не избежать суровой законной кары, где бы в мире они ни находились.
Those who defamed our supreme leadership and committed hostile acts against DPRK can never escape the stern punishment to be meted out according to law, wherever they might be in the world.
Кроме того, в нем были квалифицированы как уголовные преступления все формы поддержки и финансирования лиц, организаций и мероприятий, связанных с террористическими преступлениями, и предусмотрены суровые меры наказания для виновных.
In addition, it criminalized all forms of support and financing of persons, organizations and activities connected with terrorist offences and provided stern penalties for the perpetrators of those crimes.
Наступили суровые будни.
Stern weekdays are here.
Не смотри так суровый...
Don't look so stern...
- Ты чего такой суровый?
- Why are you so stern?
Суровым, угрюмым, без чувства юмора.
Stern, surly, humorless.
А ты был таким суровым.
And you were so stern.
Суровыми словами?
A stern warning?
Суровое сердце...
The stern heart...
Наказание ли это, суровый Господь?
Is this punishment, stern Lord?
Прозвучало очень сурово.
He sounds very stern.
Суровое молчание.
Stern silence.
светло и сурово глядели их лица.
their faces were stern and keen.
Выражение лица ее было задумчивое, но не суровое.
The expression of her face was thoughtful but not stern.
Гермиона бросила на него суровый взор.
Hermione cast him a stern look.
Фадж довольно сурово посмотрел на премьер-министра.
Fudge fixed the Prime Minister with a rather stern look.
— Э-э… — смутился Гарри, но Дамблдор смотрел не слишком сурово.
“Er,” began Harry awkwardly, but Dumbledore did not look too stern.
Ха! – Он поднялся во весь рост, суровый и властный, серые глаза его блистали.
Ha!’ He stood up, very tall and stern, his grey eyes glinting.
Фродо резко выпрямился, и Сэма снова поразили его слова и суровый голос.
Frodo drew himself up, and again Sam was startled by his words and his stern voice.
Джинни, похоже, была не в восторге, но под непривычно суровым взглядом отца послушно кивнула.
Ginny did not seem to like the idea much, but under her father’s unusually stern gaze, she nodded.
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
Глаза были выбиты, и обколота каменная борода, но на высоком суровом челе явился серебряно-золотой венец.
The eyes were hollow and the carven beard was broken, but about the high stern forehead there was a coronal of silver and gold.
substantiivi
Но реальность часто бывает сложной, суровой и жестокой.
But reality is often cold, hard and brutal.
Однако мы должны признать также и ту суровую реальность, что мы еще не выбрались из тьмы.
But we must also acknowledge the hard reality that we are not yet out of the woods.
После зимы наступает весна, и весна знаменует собой окончание суровой зимы.
Winter evolves into spring and spring brings an end to winter's hardness.
Изменение климата для них -- суровая реальность.
Climate change is a hard reality for them.
* Некоторые отцы наказывают слишком сурово.
Some fathers punish too hard
Такой же точки зрения об этих суровых фактах придерживаются и независимые наблюдатели.
Independent observers hold the same view of the hard facts.
Однако рост оптимизма сочетается с необходимостью учитывать суровую реальность.
With a renewed sense of optimism also comes the hard reckoning of reality.
И для некоторых людей такие условия слишком суровы.
And for some, the conditions are too hard.
Эта суровая истина совершенно бесспорна и однозначна.
The hard facts are neither controversial nor ambiguous.
Это просто суровая реальность.
It is simply the hard reality.
-Суровые мужчины!
-Hard men!
Суровая земля для суровых людей.
A hard land for hard folk.
Сурово звучит.
That sounds hard.
Суровые времена требуют суровых обычаев.
Hard tasks need hard ways.
Суровый мужик.
That's a hard man.
Суровые цветы!
Hard-looking flowers.
Лицо Гэндальфа было по-прежнему сурово.
But Gandalf’s face was still hard.
Ему приходилось быть со мной суровым
He has had to be very hard on me.
Увидел он суровую, истерзанную и скудную страну.
Hard and cruel and bitter was the land that met his gaze.
Долгое время они смотрели друг другу в глаза, сурово и холодно.
They looked at each other, long and hard.
Сурово и прямо глядели ее светло-серые глаза, но по щекам катились слезы.
Her eyes grey as the sea were hard and fell, and yet tears were on her cheek.
А ты, – и он сурово посмотрел на Сэма, – если ты и правда за меня тревожишься, то уж держи язык за зубами, ладно?
But’ — and here he looked hard at Sam — ‘if you really care about me, you will keep that dead secret. See?
– Я не хочу быть слишком суровым к тем двоим, но все-таки думаю, что они самозванцы и, может быть, у них есть и еще сообщники, которых мы не знаем.
«I don't wish to be too hard on these two men, but I think they're frauds, and they may have complices that we don't know nothing about.
Он был осужден, с допущением облегчительных обстоятельств, в Сибирь, в каторгу, на пятнадцать лет, и выслушал свой приговор сурово, безмолвно и «задумчиво».
He was convicted, but with extenuating circumstances, and condemned to hard labour in Siberia for fifteen years. He heard his sentence grimly, silently, and thoughtfully.
substantiivi
Проблемы, касающиеся стихийных бедствий, особенно суровые погодные условия, представляют собой давнишние проблемы, к которым малые островные развивающиеся государства всегда должны быть готовы.
Problems relating to natural disasters, particularly inclemencies of weather, are long-standing problems with which SIDS will have to be prepared to cope indefinitely.
substantiivi
Вы не находите, что графиня сегодня слишком сурова?
The comtesse is looking rather dour this evening, don't you think?
Вы кажетесь еще более суровой чем обычно, Ватсон.
You seem even more dour than usual, Watson.
Я не знаю, заметила ли ты это, но я обычно по жизни сурова.
You may have noticed I'm generally a dour sort.
Не смотри так сурово, Женевьев.
Don't look so dour, Genevieve.
"Я нашла подход к суровому Рубену, и, похоже, обнаружила истинный объект страсти Сета."
"I've already begun to soften the dour Reuben, and I think I've discovered the real nature of Seth's grand passion."
Но речь велась о суровых временах.
But the speech he made was dour.
Потому что они такие суровые, а я радостный.
'Cause they're so dour, and I'm so cheerful.
- Это лицо.. оно такое суровое..
- That face ... so dour.
Всегда сурова.
Always dour.
Ибо на Харлондские пристани прыгали воины за воинами и с ходу бросались в бой. Был среди них Леголас, был Гимли, крутивший секирой, и Гальбарад-знаменосец, и Элладан с Элроиром, и суровые витязи, северные Следопыты, а следом – тысячи ратников из Лебеннина, Ламедона и с гондорского приморья.
For now men leaped from the ships to the quays of the Harlond and swept north like a storm. There came Legolas, and Gimli wielding his axe, and Halbarad with the standard, and Elladan and Elrohir with stars on their brow, and the dour-handed Dúnedain, Rangers of the North, leading a great valour of the folk of Lebennin and Lamedon and the fiefs of the South.
substantiivi
В Швеции огнетушители проверяются один раз в год, что абсолютно необходимо ввиду суровых погодных условий, особенно в зимние месяцы, с тем чтобы гарантировать функциональную надежность (проблемы: мороз, соль и другие применяемые вещества).
In Sweden, extinguishers are inspected once a year which is absolutely necessary due to extreme weather conditions especially during the winter months, in order to guarantee functional safety (problems: frost, salt and other spreading agents).
substantiivi
Она сильная и суровая, Александр.
It's strong and astringent.
substantiivi
Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции, с тем чтобы позволить предприятиям подготовиться к суровым условиям полномасштабной конкуренции с использованием таких средств, как гибкие возможности или изъятия.
Adjustments to competition policy were needed in developing countries to allow enterprises to prepare for the rigours of full competition through such means as flexibility or exemptions.
46. Наблюдатель отмечает, что военными судебными органами стали более строго соблюдаться и уважаться права обвиняемых и что чаще стали выноситься самые суровые приговоры, включая смертную казнь.
46. Observers report more rigour as well as more respect of the rights of the accused in the military justice system, together with greater recourse to heavier sentences, including the death penalty.
Мы также настоятельно призываем международное сообщество использовать все необходимые средства для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь оказывалась всем, кому она необходима в условиях суровой зимы.
We also urge the international community to use all necessary means to ensure that humanitarian assistance reaches all those in need as they face the rigours of a harsh winter.
Несмотря на вступление в силу 12 международных правовых документов, дьявольское явление терроризма все еще уносит жизни невинных жертв, и поэтому государства должны более сурово наказывать за совершение таких преступлений.
Despite the entry into force of 12 international legal instruments, the evil phenomenon of terrorism was still killing innocent victims and States should therefore treat those crimes with greater rigour.
182. Члены Комитета отметили чрезвычайно суровый характер особо строгого режима заключения, одна из особенностей которого заключается в том, что он применяется с момента поступления соответствующего лица в тюрьму, что означает, что он распространяется как на осужденных, так и на подсудимых.
The Committee members noted the excessive rigour of the maximumsecurity regimes, one feature of which is that they are applied as soon as a person enters prison; in other words, they are applied to both tried and untried prisoners.
В-четвертых, необходимо положить конец сербской агрессии, применив, если необходимо, силу, с тем чтобы переговоры продолжались в спокойной обстановке и гуманитарная помощь могла бы быть доставлена населению, которое тяжело страдает в условиях войны и суровой зимы.
Fourth, it is essential to put an end to Serbian aggression - if necessary by force - so that negotiations may continue in a calm atmosphere and humanitarian assistance may reach populations so harshly affected by the war and the rigours of winter.
b) лица, указанные в этом пункте, в такой же степени, как и местное гражданское население, снабжаются продовольствием и питьевой водой, им обеспечиваются условия для сохранения здоровья и соблюдения гигиены, а также предоставляется защита от суровых климатических условий и опасностей вооруженного конфликта;
(b) The persons referred to in this paragraph shall, to the same extent as the local civilian population, be provided with food and drinking water and be afforded safeguards as regards health and hygiene and protection against the rigours of the climate and the dangers of the armed conflict;
10. Ряд образцов оружия разрабатываются и испытываются на тот счет, чтобы они могли выдерживать суровые условия применения в любой точке мира.
10. Some weapons will be designed and tested to endure the rigours of world-wide use.
Следует также включить в учебные программы дисциплины, связанные с предпринимательством и деловым администрированием, с тем чтобы готовить студентов к суровым условиям управления инновационными предприятиями, а также культивировать культуру предпринимательства.
Coursework on entrepreneurship and business management should also be introduced, thereby preparing students for the rigours of managing innovative enterprises, as well as facilitating a culture of entrepreneurship.
Помимо сурового климата и связанных с этим проблем, регион Африканского Рога зачастую страдает от братоубийственных войн.
Beyond the rigours of the climate and problems they generate, the Horn of Africa is often associated with fratricidal wars.
Суровая жизнь в приходе была бы не для него.
The rigours of a parish would never have suited him.
Я чувствую суровость тюремной жизни сказывается на ней... больше чем на других женщинах.
I feel the rigours of prison life tell on her... more than on the other women.
H4 Гаррисона - первые часы, почти точно показывавшие время в суровых условиях морского путешествия.
Harrison's H4 was the first watch that could keep time near-perfectly through the rigours of an ocean voyage.
Это - сущность научного метода, воспроизводимости, суровости, точности и уместности.
That's the essence of the scientific method, repeatability, rigour, accuracy and relevance.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
Поскольку он касается дохода с капитала, он раскладывается хотя и не с большой суровостью, но с гораздо большей точностью, чем та доля поземельного налога в Англии, которая получается из того же источника.
So far as it affects stock it is assessed, though not with great rigour, yet with much more exactness than that part of the land-tax of England which is imposed upon the same fund.
Суровый характер этого закона был впоследствии смягчен изданием нескольких новых статутов, разрешавших последовательно скупку хлеба, когда цена пшеницы не превышала 20, 24, 32 и 40 шилл.
The rigour of this law was afterwards softened by several subsequent statutes, which successively permitted the engrossing of corn when the price of wheat should not exceed twenty, twenty-four, thirty-two, and forty shillings the quarter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test