Käännös "соразмерять" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Действия на международном уровне должны соразмеряться с последствиями и вероятными результатами, к которым они могут привести.
Actions at the international level ought to be measured against the consequences and the likely results they may produce.
Сторонам попрежнему необходимо соразмерять различные стратегии и меры, процессы в области укрепления потенциала с имеющимися в наличии ресурсами.
Parties still need to proceed with the alignment of different policies and measures, capacity-building processes and the availability of funds.
ФЖА считает, что эти технологии позволят предотвращать столкновения и аварии, связанные с превышением скорости, случаи угона поездов и потери ими управления, обеспечить более эффективное использование пропускной способности и материальных средств, повысить надежность, улучшить качество обслуживания потребителей и эффективность использования энергии, сократить объем вредных выбросов, повысить экономическую жизнеспособность и обеспечить рост прибыли, а также позволят железным дорогам соразмерять и ограничивать издержки и "быть готовыми к неожиданностям".
The FRA believes that these technologies will prevent collisions and overspeed accidents, prevent hijackings and runaways, increase capacity and asset utilization, increase reliability, improve service to customers, improve energy efficiency and emissions, increase economic viability and profits, and enable railroads to measure and control costs and to "manage the unexpected."
195. Как уже отмечалось, Намибия имеет демократическую Конституцию, с которой все суды соразмеряют свои судебные процессы, имея в виду любой ценой обеспечить соблюдение закрепленных положений при справедливом судебном разбирательстве.
195. As was already alluded to, Namibia has the advantage of a democratic Constitution against the background of which all courts measure their proceedings to ensure that the entrenched provisions of a fair trial are complied with at all cost.
Применение менее строгих мер необходимо соразмерять со степенью предполагаемой опасности; физические и психологические методы давления, которые разрешается использовать лицу, ведущему допрос, должны быть заблаговременно определены и ограничены в имеющих обязательную силу инструкциях, соблюдение которых должно строго контролироваться; и сотрудники, осуществляющие контроль за лицами, ведущими допрос, должны следить за тем, чтобы в случае превышения допустимых пределов лицами, ведущими допрос, они привлекались к дисциплинарной, а в серьезных случаях и к уголовной ответственности.
The use of less serious measures must be weighed against the degree of anticipated danger; physical and psychological means of pressure permitted for use by an interrogator must be defined and limited in advance through binding directives, the implementation of which must be strictly supervised; and those supervising the interrogators must see to it that disciplinary and, in serious cases, criminal proceedings are brought against interrogators deviating from what is permissible.
Огромная ответственность, связанная с этим постом, может соразмеряться со степенью доверия, которую государства-члены оказывают ему, а также с общим признанием его правительственными и неправительственными кругами.
The gravity of the responsibility that went with the post could be measured by the degree of confidence Member States had placed in it as well as by its general acceptance in governmental as well as non-governmental circles.
verbi
Было бы невозможно соразмерять со сколько-нибудь приблизительной точностью налог на лавку с размерами торговли, производящейся в ней, не прибегая к расследованиям и розыскам, невыносимым в свободной стране.
It would have been impossible to proportion with tolerable exactness the tax upon a shop to the extent of the trade carried on in it without such an inquisition as would have been altogether insupportable in a free country.
Когда же он не соразмеряется с оборотом, а в одинаковых размерах взыскивается со всех торговцев, то, хотя в этом случае он в конечном итоге уплачивается потребителем, все же он более благоприятен для крупного торговца и обременителен для мелкого.
When it is not so proportioned, but is the same upon all dealers, though in this case, too, it is finally paid by the consumer, yet it favours the great, and occasions some oppression to the small dealer.
Их предприниматель, авансирующий капитал в виде сырья, орудий труда и заработной платы, необходимых для их работы, вместе с тем авансирует самому себе то, что необходимо для его собственного содержания; последнее он обычно соразмеряет с прибылью, какую ожидает получить с цены их изделий.
Their employer, as he advances to them the stock of materials, tools, and wages necessary for their employment, so he advances to himself what is necessary for his own maintenance, and this maintenance he generally proportions to the profit which he expects to make by the price of their work.
Подобно тому как в большей части Европы церковь, так и во многих странах Азии государство содержится главным образом за счет поземельного налога, соразмеряемого не с рентой, а с продукцией земли, — в Китае главный доход государя состоит в десятой части продукции со всех земель империи.
As through the greater part of Europe the church, so in many different countries of Asia the state, is principally supported by a land-tax, proportioned, not to the rent, but to the produce of the land. In China, the principal revenue of the sovereign consists in a tenth part of the produce of all lands of the empire.
verbi
А пока Малайзия будет продолжать, как и прежде, призывать постоянных членов Совета Безопасности соразмерять свои действия при осуществлении ими права вето, с тем чтобы право вето не применялось несправедливо и, что важнее, в ущерб интересам большинства государств-членов.
Until such time, Malaysia will continue, as it has in the past, to urge the permanent members of the Security Council, in their exercise of the veto, to ensure that those actions be regulated, so as to prevent the veto from being used unjustly -- and, more importantly, against the interests of the majority of Member States.
verbi
Также необходима информация о том, соразмеряются ли ассигнования на образование, выделяемые различным общинам Израиля, с числом детей школьного возраста в этих общинах.
Information was also needed on whether educational expenditure on the different communities within Israel was proportionate to the number of children of school age in those communities.
а) Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), отражают цели и дух правосудия в отношении несовершеннолетних и содержат желательные принципы и практику в вопросах отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы попытаться обеспечить такое положение, при котором любая реакция на несовершеннолетних преступников соразмерялась с обстоятельствами как преступника, так и преступления;
(a) The United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) reflect the aims and spirit of juvenile justice, and set out desirable principles and practice for the administration of justice for juveniles, trying to ensure that any reaction to juvenile offenders is proportionate to the circumstances of both the offender and the offence;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test