Käännös "смягченный" englanti
Käännösesimerkit
adjektiivi
Никакого смягчения позиции правительства в вопросе об исчезновениях и похищениях, особенно если к этому причастна полиция, не происходит.
There was no softening of the Government's position on the issue of disappearances and kidnapping, particularly if the latter involved the police.
Меры же, принимаемые эстонскими властями, не свидетельствуют о смягчении их позиции.
The measures taken by the Estonian authorities, on the other hand, do not indicate any softening of their position.
2/ Поправки Дании, которые предполагают смягчение требования, предъявляемого к предлагающей Стороне.
2/ Danish amendments which have the effect of softening the requirement on the proposing Party.
Было также отмечено, что смягчение этих положений будет представлять собой шаг назад по сравнению с этой Конвенцией.
It was also noted that softening the provisions would be a step backwards from that instrument.
2. Исследования, касающиеся смягчения отрицательных последствий неустойчивости цен на сырьевые товары и управления поставками
2. Studies on softening the negative effects of commodity price volatility and supply management
Бюджетные ассигнования предусматривались на закупку установок для смягчения воды, которые не были закуплены.
Budgetary provision was made for water softeners, which were not purchased.
"послабление" относительно презумпции означает снижение степени силы или смягчение суровости.
Uh, "mitigating," as applied to a presumption, would mean to lessen or soften strength or rigor.
Это не для смягчения удара? - Не совсем.
You didn't do it to soften the blow or save my face?
Он содержит модифицированные аминокислоты, которые способствуют процессу смягчения оболочки, но они не обязательны.
It contains a modified amino acid that helps with the softening process, but it's not necessary for it.
Смягчение фактов сведёт на нет интригу и уменьшит накал темы.
Softening up the story like that cuts out all the intrigue and excitement of the story.
И послужит смягчением приговора за 4 убийства. но вы сможете писать друг другу.
It'll go a long way toward softening the sentence on the four murders. You will stay in one place for the rest of your life, but you'll be able to write to each other.
Я делаю успехи в его смягчение понемногу.
I'm making progress, softening him up a bit.
Все, что нам нужно, это "столовая ложка любви, 1 чашка теплоты, добавить к этому одно сердце, смягченное."
All we need is "a tablespoon of love, 1 cup of warmth, add one heart, softened."
adjektiivi
Все эти проекты способствуют передаче "овеществленных" и "неовеществленных" технологий, связанных со смягчением последствий изменения климата.
All of these projects contribute to the transfer of “hard” and “soft” technologies related to climate change mitigation.
Эта деятельность может касаться как неовеществленных, так и овеществленных технологий, таких, как технологии в области смягчения последствий и адаптации, выявления вариантов регулирования, разработку фискальных и финансовых стимулов и укрепление потенциала.
These activities may address soft and hard technologies, such as mitigation and adaptation technologies, identify regulatory options and develop fiscal and financial incentives and capacity-building. Purpose
143. В рамках программы смягчения проблемы нищеты 21 семья, находящаяся в особо трудном положении, получила льготные займы на сумму от 300 до 8000 долл. США для создания микропредприятий.
143. Under the poverty-alleviation programme, soft loans ranging in value from $300 to $8,000 were awarded to 21 special hardship families for the establishment of micro-enterprises.
26. Г-жа Нили Кроес (бывший Комиссар Европейской комиссии) неоднократно подчеркивала необходимость рассматривать конкуренцию как часть решения проблем кризиса, утверждая, что <<смягчение>> конкуренции не даст экономике ничего хорошего.
26. Ms. Neelie Kroes (former EC Commissioner) on numerous occasions strongly expressed the necessity to view competition as part of the solution to the crisis, stating that going "soft on enforcement" would do no favours to the economy.
Для осуществления этой программы в пенитенциарных учреждениях было организовано мероприятие по мониторингу, и в настоящее время для наркоманов предусмотрены блоки "смягченного" режима содержания.
To implement the programme, a monitoring exercise was carried out on the institutions and "soft" custody sections currently operating for drug addicts.
10. Технология смягчения изменения климата и адаптации к нему должна быть экологически безопасной, включать как "неовеществленные", так и "овеществленные" элементы, в том числе создание потенциала, и должна содействовать устойчивому развитию.
Technology for mitigating and adapting to climate change should be environmentally sound, include both "soft" and "hard" elements of technology, including capacity-building, and should support sustainable development.
В соответствии с критериями МОТ уровень безработицы в стране равнялся 13,8%, а по так называемым "смягченным" критериям - 15,7%.
By ILO criteria, the country's unemployment level was measured at 13.8 per cent and, by the so-called "soft" criteria, this figure was 15.7 per cent.
6. Передача [современной] экологически безопасной технологии для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему [может] [должна] включать "как неовеществленные", так и "овеществленные" элементы технологии, в том числе создание потенциала, и должна содействовать устойчивому развитию и достижению конечной цели Конвенции.
6. The transfer of [state-of-the-art] environmentally-sound technology for mitigation and adaptation to climate change [may][should] include both "soft" and "hard" elements of technology, including capacity-building, and should promote sustainable development and achievement of the ultimate objective of the Convention.
Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something
А ты проверяла реактивную тягу смягчения посадки?
Did you try the soft landing jets?
Но потребуется намного меньше времени, чтобы услышать: "Просто скажи нет", и все будут против смягчение наказания.
"Just say no" takes less time. Anyone else is soft on crime.
Вы имеете в виду, пощечиной вам, из-за смягчения приговора, так ведь?
You mean a slap in the face to you, because you'll look soft on crime, right?
Я тут подумал, что нам надо сфокусироваться на смягчении позиции, вместо ужесточения.
I was thinking we should focus on soft power instead of taking a hard stance.
adjektiivi
В рамках региона последствия предыдущего смягчения политики и фискального стимулирования будут также способствовать более высокому росту, однако любое улучшение перспектив будет сдержанным.
Within the region, the effects of earlier policy easing and fiscal stimulus will also contribute to higher growth, but any improvement in prospects will be subdued.
В Соединенных Штатах Америки есть возможность третьего раунда количественного смягчения, в то время как в зоне евро низкие процентные ставки, скорее всего, сохранятся до тех пор, пока инфляционное давление остается сдержанным.
In the United States, there is the possibility of a third round of quantitative easing, while, in the euro zone, low interest rates are likely to continue as long as inflationary pressures remain subdued.
Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья.
Of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum.
adjektiivi
Его делегация считает, что настало время провести международную конференцию для выработки применимого ко всем государствам кодекса поведения, который отвергал бы политику двойных стандартов в рамках региональных конфликтов и способствовал смягчению чувства разочарования и безысходности среди некоторых народов.
His delegation believed that the time had come to hold an international conference in order to define a code of conduct applicable to all States which would reject the policy of double standards in regional conflicts and soothe the feelings of frustration and oppression among some peoples.
adjektiivi
В настоящий момент ведется подготовка Национальной программы в области климата, которая объединит всю осуществляемую в стране деятельность в области климата и изменения климата и в рамках которой будут определены комплексные планы действий по устранению причин изменения климата или смягчению его негативных последствий.
A national climate programme is currently being drawn up; it will encompass all national activities relating to climate and climate change, and will contain joint plans for measures to address its causes or palliate its adverse effects.
182. В целях смягчения последствий безработицы осуществлялись муниципальные программы по обеспечению занятости, проводились мероприятия в области переквалификации и разрабатывались новые инициативы, которые позволяют временно занять трудом рабочую силу и в то же время задействовать механизмы трудоустройства работников на постоянной основе на предприятиях частного сектора.
182. To palliate the effects of unemployment, municipal employment programmes are being implemented, investments are being brought forward and new initiatives are being taken which will take up manpower temporarily and at the same time establish mechanisms for the placement of workers in work areas in the private sector where there is a continuing demand.
6. Меры третьего уровня направлены на смягчение последствий пыток для жертв.
6. The point of tertiary prevention was to palliate the after-effects of torture for the victims.
Для смягчения таких последствий и выравнивания результата, достигнутого в отношении приобретательских обеспечительных прав, необходимо конвертировать право продавца или арендодателя в обычное обеспечительное право с учетом общих правил приоритета, применимых к обеспечительным правам (см. рекомендацию 183).
In order to palliate these consequences and to parallel the result reached in respect of acquisition security rights, it is necessary to convert the seller's or lessor's right into an ordinary security right, subject to the general priority rules applicable to security rights (see recommendation 193).
Мы должны заниматься развитием, а не довольствоваться мерами по смягчению ситуации, искоренять первопричины, а не пытаться устранить симптомы.
But at the same time, one cannot stop short with mere palliation, rather than going on to development, with a mere tackling of the symptoms rather than the causes.
Утвержденная Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на период 2003 - 2008 годов субсидия способствует частичному смягчению ситуации в этом плане.
A grant approved by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for the period 2003-2008 is contributing to the partial palliation of this situation.
Они совместно провели миссии по оценке в зонах, которые недавно стали доступными, и разработали программы смягчения катастрофической гуманитарной ситуации, создавшейся в Анголе.
They have conducted joint evaluation missions in areas which have recently become accessible and have set up programmes to palliate the disastrous humanitarian situation in Angola.
b) смягчение наиболее тяжелых последствий международного финансового кризиса;
(b) The palliation of the most negative impacts of the international financial crisis;
Определенно вырежем эндобронхиальную метастазу для симптоматического смягчения.
Definitely excise the endobronchial mets for symptomatic palliation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test