Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
While criticism of the Security Council's shortcomings are subdued, assessments of this Assembly are often harsh. Inefficient, ineffective and irrelevant are often the adjectives in a description of the General Assembly.
Если критика недостатков Совета Безопасности звучит приглушенно, то в отношении Ассамблеи часто слышатся резкие оценки. <<Недейственная>>, <<неэффективная>>, <<неактуальная>> -- вот те прилагательные, которые зачастую используются при описании Генеральной Ассамблеи.
38. In view of subdued inflation and the need to stimulate domestic demand and nurture the ongoing recovery, the monetary policy stance continued to be accommodative or neutral in the majority of African countries.
38. На фоне приглушенной инфляции и необходимости стимулировать отечественный спрос и содействовать дальнейшему оживлению экономики, кредитно-денежная политика в большинстве африканских стран попрежнему носила аккомодативный или нейтральный характер.
The north façade is 160 ft (48.77 m) in width and set with marble-faced ribbon piers alternating with specially designed translucent glass panels which illuminate the public lobby with a subdued light.
Ширина северного фасада составляет 160 футов (48,77 м), и он состоит из покрытых мрамором ленточных пилонов, чередующихся со специально сконструированными, пропускающими свет стеклянными панелями, благодаря которым в вестибюль поступает приглушенный свет.
The lighting was rather subdued and it took him a moment or so to see Ford, Trillian and Zaphod sitting round a large table beautifully decked out with exotic dishes, strange sweetmeats and bizarre fruits.
Освещение было приглушенным, и он не сразу разглядел за большим столом, уставленным экзотическими яствами, странными цукатами и непонятными фруктами, Форда, Триллиан и Зафода.
It may subdue for a moment; but it does not remove the necessity of subduing again; and a nation is not governed, which is perpetually to be conquered.
Она может подавить на момент, однако не устраняет необходимости нового подавления, и нация не является управляемой, если она постоянно подвергается завоеванию".
The authorities took forceful measures to subdue those attempts.
Власти приняли насильственные меры в целях подавления этих волнений.
Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone.
Очевидцы сообщили Миссии о том, что их цель заключалась в подавлении и разоружении военнослужащих таким образом, чтобы они не могли никому причинить вреда.
(d) The widespread recourse to sexual violence against women and children, as a means of subduing the civilian population;
d) широкое использование сексуального насилия по отношению к женщинам и детям в качестве средства подавления гражданского населения;
Israeli actions to subdue the legitimate Palestinian resistance had violated all known international humanitarian norms.
Действия Израиля, направленные на подавление законного палестинского сопротивления, нарушили все известные международные гуманитарные нормы.
Growth in the Caribbean remains weak owing to subdued construction and tourism sectors, tourism being the main economic activity.
Темпы роста в Карибском бассейне остаются слабыми вследствие определенной подавленности в секторах строительства и туризма, а ведь туризм является основным видом экономической деятельности.
Private consumption is projected to strengthen only modestly, as wage and credit growth are lagging and consumer confidence remains subdued.
Уровень частного потребления, по прогнозам, возрастет лишь незначительно из-за весьма низких темпов роста заработной платы и объема кредитования и сохранения подавленного уровня доверия потребителей.
In this respect, we wish to express our conviction that any international action to prevent and subdue terrorism must be carried out in full and complete compliance with international law.
В этой связи мы хотели бы выразить убежденность в том, что любые международные действия по предотвращению и подавлению терроризма должны осуществляться в полном соответствии с международным правом.
The Special Rapporteur noted that the atmosphere in Kabul had changed; it had become more subdued and there was a certain listlessness and lack of animation, unusual for this formerly bustling city.
Специальный докладчик отметил, что обстановка в Кабуле изменилась: настроение людей стало более подавленным, отмечалась определенная апатия и упадок активности, что крайне необычно для этого когда-то бурлящего города.
But we should never forget that appeasement and expediency also allowed fascism to gather such strength that it required the whole and undivided effort of the world's free peoples to subdue it.
Но нам никогда не следует забывать о том, что одним из факторов, позволивших фашизму окрепнуть настолько, что затем для его подавления понадобились единые и слаженные усилия свободных народов всего мира, была политика умиротворения и сиюминутной выгоды.
You're subdued.
Ты какой-то подавленный.
She seems a bit subdued.
Она выглядит немного подавленной.
You seem a little subdued tonight.
- Ты сегодня выглядишь подавленной.
Danny and Mattie seemed rather subdued this morning.
Дэнни и Мэтти утром выглядели подавленными.
You find us a little subdued this evening, Mrs Madden.
Этим вечером вы найдёте нас немного подавленными, Миссис Мэдден.
You might almost be successful in subduing us, but at what price?
Ты, верно думаешь, что тебя ждет успех в нашем подавлении, но какой ценой?
Earth Alliance President Santiago is bowing to pressure to use force to subdue the Mars rebellion.
Президент Земного Альянса Сантьяго был вынужден согласится с использованием силовых методов для подавления мятежа на Марсе.
I've heard it said that the guillotine is as effective- at subduing trouble as an army of 5,000 men.
я слышал, что гильотина также эффективна при подавлении волнений, как и арми€ в 5,000 человек.
_ ...looking subdued and grim at the thought of what this act could mean in a country already taut with racial tension.
(франц.) Все, папа, я вешаю трубку. Спокойной ночи. ...выглядит подавленным и мрачным на фоне того, что это событие может означать для страны уже столкнувшейся с расовым напряжением.
7:15, 59th and Lex," over and over, louder and louder until just saying the words isn't enough and he starts hitting himself and thrashing around and finally has to be subdued and tranquilized?
7:15, 59-ая и Лекс" - снова и снова, громче и громче, до тех пор, когда одного произнесения слов становится недостаточно, и он начинает бить себя и метаться вокруг, и в конце концов он становится подавленным и спокойным.
Dinner was a subdued affair that night. Harry and Ron did not talk much, but ate with gusto, having studied hard all day.
За ужином накануне экзамена царила атмосфера легкой подавленности. Гарри и Рон почти не говорили, но ели с аппетитом, проголодавшись за целый день занятий.
Force was used during the complainant's arrest to the degree needed to subdue him, following normal arrest procedure.
Сила, которая применялась в ходе задержания заявителя, была пропорциональна цели обеспечения его подчинения в соответствии с обычной процедурой задержания.
The prevention of access to health care continues to be used to punish and subdue civilians residing in armed group-held or contested areas.
Предотвращение доступа к медпомощи используется для наказания и подчинения гражданских лиц, проживающих в районах, удерживаемых вооруженными группами, или где ведутся боевые действия.
From the political point of view, moreover, it entails basic principles aimed at ensuring that the people's sovereignty is never subdued by abuse of the State's authority.
Кроме того, в политическом плане оно предполагает наличие основных принципов, направленных на обеспечение того, чтобы суверенная воля народа не оказалась в подчинении вследствие превышения государством своих властных полномочий.
For example, in one country, recent conflicts over fisheries had led government agents to use physical violence to subdue indigenous peoples carrying out a treaty-based fishery activity.
Например, в одной стране в результате конфликтов вокруг рыболовного промысла официальные представители закона прибегли к физическому насилию, с тем чтобы привести к подчинению лиц из числа коренных народов, занимающихся предусмотренным в договоре рыболовством.
The use of economic embargoes and nuclear arsenals to subdue States into submission should also be taken into account, as they were highly dangerous forms of terrorism and violated the basic principles of international law, particularly non-interference in the internal affairs of States.
Необходимо также учесть использование экономического эмбарго и ядерных арсеналов с целью подчинения государств, поскольку они являются очень опасными формами терроризма и нарушают основные принципы международного права, прежде всего принцип невмешательства во внутренние дела государств.
9. In other armed conflicts involving several countries in one given region, rape is used extensively as a weapon of war against civilian women, men, girls and boys to subdue, punish, or take revenge upon entire communities.
9. В ходе других вооруженных конфликтов с участием нескольких стран какого-либо региона изнасилования широко используются в качестве средства ведения войны против гражданского женского и мужского населения, против девочек и мальчиков в целях подчинения себе и наказания целых общин и вымещения на них зла.
What I can only try to show is that the collective experience of military occupation, without the resuscitation period from the intifadah, and moving into another concentrated systematic and thorough period of military occupation during the peace process in order to subdue the Palestinians, drives one to the conclusion that it is either them or us.
Я могу лишь попытаться доказать, что коллективный опыт военной оккупации без периода возвращения к нормальной жизни после "интифады" и переход к другому периоду жесткой, систематической и полной военной оккупации в ходе мирного процесса в целях подчинения палестинцев дают основание сделать вывод о том, что вопрос стоит так: либо они, либо мы.
The sect which had the good fortune to be leagued with the conquering party necessarily shared in the victory of its ally, by whose favour and protection it was soon enabled in some degree to silence and subdue all its adversaries.
Секта, которой удалось заключить союз с победившей партией, неизбежно приобщалась к победе своего союзника, при помощи которого вскоре полу чала возможность до известной степени привести к молчанию и подчинению всех своих противников.
Within the region, the effects of earlier policy easing and fiscal stimulus will also contribute to higher growth, but any improvement in prospects will be subdued.
В рамках региона последствия предыдущего смягчения политики и фискального стимулирования будут также способствовать более высокому росту, однако любое улучшение перспектив будет сдержанным.
In the United States, there is the possibility of a third round of quantitative easing, while, in the euro zone, low interest rates are likely to continue as long as inflationary pressures remain subdued.
В Соединенных Штатах Америки есть возможность третьего раунда количественного смягчения, в то время как в зоне евро низкие процентные ставки, скорее всего, сохранятся до тех пор, пока инфляционное давление остается сдержанным.
Of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum.
Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test