Käännös "сжатые сроки" englanti
Käännösesimerkit
m) установить сжатые сроки для преодоления отставания в проведении мероприятий по закрытию проектов (пункт 172);
(m) Establish a short time frame to address the backlog of projects needing closure (para. 172);
признавая, что ввиду сжатых сроков проведения переговоров двум рабочим группам требуются простые и гибкие мандаты,
Recognizing that the short time available for the negotiation requires simple and flexible mandates for the two Working Groups,
с) как правило, сжатые сроки для принятия решений по причине большого количества уведомлений;
Short time frames typically involved in the decision-making process as a result of the large number of notifications;
В зависимости от ситуации и последствий бедствия возвращение домой в сжатые сроки не всегда возможно.
Return home within a short time frame is not always possible, depending on the situation and impact of the disaster.
7. Такое серьезное мероприятие, проводимое в столь сжатые сроки, требует максимальной приверженности всех заинтересованных сторон.
7. In such an ambitious undertaking, with a short time frame, the full commitment of all stakeholders was needed.
Это открывает возможность урегулирования требований в сжатые сроки.
This is of a nature as to enable settlement of claims within a short time frame.
Установить сжатые сроки для преодоления отставания в проведении мероприятий по закрытию проектов
Establish a short time frame to address projects needing closure
Сжатые сроки подготовки настоящего доклада не позволили ему провести сколь-либо подробного анализа высказанных предложений.
The short time frame for submitting the present report did not permit any detailed analysis of the proposals.
24. Ряд делегаций отметили высокое качество доклада, подготовленного в столь сжатые сроки.
24. A number of delegations expressed appreciation for the high quality of the report that had been produced within such a short time.
Учитывая сжатые сроки (согласно Конституции выборы должны состояться до конца апреля 2010 года), необходимо будет пристально следить за подготовкой к выборам и всецело поддерживать этот процесс, чтобы не допустить сбоя.
Given the tight schedule, as elections must constitutionally be held before the end of April 2010, the progress in the preparations for the elections will need to be closely monitored and fully supported to keep the process on track.
15. Поэтому 13 апреля 2006 года Комиссия издала предписание, согласно которому стороны должны были использовать ускоренную процедуру определения убытков, предусматривавшую представление ограниченного числа исков и доказательств и их рассмотрение в сжатые сроки.
15. Accordingly the Commission issued an order on 13 April 2006 directing the parties to proceed with a "fast-track" damages phase, involving a limited number of filings of legal pleadings and evidence and a tight schedule of hearings.
97. Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает рассмотрение вопросов программы, касающихся работы Второго комитета, выражая вместе с тем сожаление по поводу того, что они рассматриваются в рамках существующего рабочего формата и в столь сжатые сроки.
97. Mr. NEBENZYA (Russian Federation) said he welcomed the consideration of programme matters relating to the work of the Second Committee; unfortunately, however, that task was being carried out on the basis of the current work programme and on a very tight schedule.
В свете сжатых сроков обсуждения Бюро приступит к своей работе немедленно.
In the light of the tight schedule, the Bureau would begin its work immediately.
Моя делегация хотела бы выразить особую признательность г-ну Маркусу Вайдлингу из Постоянного представительства Германии, благодаря усилиям которого неофициальные консультации были проведены в очень сжатые сроки в конце работы Второго комитета в ходе этой сессии.
My delegation's special thanks go to Mr. Markus Weidling of the Permanent Mission of Germany, who facilitated informal consultations within the very tight schedule at the end of the Second Committee's work for this session.
Он подчеркивает необходимость повышения эффективности и настоятельно призывает членов Комитета самым активным образом участвовать в работе, с тем чтобы Комитет смог завершить свою работу в отведенные для него сжатые сроки.
Stressing the need for greater efficiency, he urged members to cooperate fully so that the Committee could conclude its work within the tight schedule.
64. Примечательно, что такое грандиозное с организационной точки зрения мероприятие, как созыв Лойя джирги, включая все связанные с этим политические сложности и щекотливые моменты, было проведено в исключительно сжатые сроки, предусмотренные в Бонне.
64. It is noteworthy that an enormous logistical undertaking such as the Loya Jirga, with all the attendant political complexities and sensitivities, was carried out within the very tight schedule provided for in Bonn.
Несмотря на некоторые недостатки при выдвижении кандидатов и отборе делегатов, а также на инциденты, связанные с запугиванием в ходе работы Лойи джирги, стоит отметить, что такое грандиозное с организационной точки зрения мероприятие было проведено в весьма сжатые сроки и выполнило задачи выбора главы государства, утверждения структур и назначения Переходного органа.
Despite some imperfections in the nomination and selection of delegates and incidents of intimidation during the Loya Jirga itself, it is noteworthy that such an enormous logistical undertaking was carried out within a very tight schedule and accomplished the tasks of electing the Head of State and approving the structures and appointment of the Transitional Authority.
У нас сжатые сроки на ремонт.
We are on a tight schedule with the renovation.
Высказывалась озабоченность в отношении реальности выполнения упомянутых мероприятий в столь сжатые сроки;
Concerns were expressed about feasibility within the tight deadlines;
Эта система должна также ослабить авральный характер работы, который вынуждает вести крайне неэффективную параллельную обработку документов в сжатые сроки.
The system should also help to ease the crisis mode of operation, which compels the highly inefficient parallel processing of documents with tight deadlines.
Сотрудникам этой Группы для обеспечения распространения информации на регулярной и экстренной основе обычно приходится выполнять свою работу в чрезвычайно сжатые сроки.
The staff of the Unit must routinely work against extremely tight deadlines to provide information that is needed on a regular, as well as extraordinary basis.
умение выбирать и распределять приоритеты с учетом ограниченности ресурсов, а также организовывать выполнение работы в сжатые сроки
Ability to select and assign priorities within restricted resources and to organize work to meet tight deadlines
Несмотря на то, что все основные места службы работают в условиях высокой нагрузки и сжатых сроков выпуска документов, эта практика будет и далее опробоваться.
Although the major duty stations all operate under heavy work pressures and tight deadlines, this practice will be further explored.
22. При выполнении своей работы Комиссия столкнулась с огромными трудностями в условиях весьма сжатых сроков и сложной ситуации в плане безопасности.
22. The Commission faced tremendous challenges in carrying out its work against very tight deadlines and in a difficult security environment.
Действующие операции по поддержанию мира обращаются с большим числом просьб о предоставлении консультаций, на которые КЮ часто приходится реагировать в весьма сжатые сроки.
Ongoing peacekeeping operations generate numerous requests for advice to which OLC often has to respond under very tight deadlines.
Установленные для этого сжатые сроки не дают возможности набрать персонал и провести начальную подготовку, необходимую новым сотрудникам.
The tight deadlines involved did not allow for the recruitment and induction training required by new staff.
Сотрудники Группы, как правило, должны выполнять свою работу в чрезвычайно сжатые сроки, в целях обеспечения как регулярной, так и срочной информации.
The staff must routinely work against extremely tight deadlines to provide information that is needed on a regular as well as extraordinary basis.
Но это, должно быть сделано в сжатые сроки.
But I'm on a tight deadline.
Мой менеджер держит меня на действительно сжатых сроках, и мне нужно найти певицу для одного из наших концертов.
My manager has me on this really tight deadline and I have to find female singer for one of our gigs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test