Käännösesimerkit
verbi
Но нам наконец удалось разорвать блокаду молчания.
But we have finally succeeded in tearing down the wall of silence.
Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части.
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart.
Демонстранты бросали камни в солдат ИДФ, которые в ответ применили слезоточивый газ и гранаты для разгона демонстрантов, некоторые из которых разорвались неподалеку от школы для палестинских девочек.
The demonstrators threw stones at IDF soldiers, who responded with tear-gas and riot grenades, some of which landed in a nearby Palestinian girls’ school.
* В то же время мы наблюдаем за попытками вытащить со свалки истории конфликт между суннитами и шиитами, который способен стать настоящим бедствием для мусульманских обществ, стремясь разорвать арабскую и региональную социальную структуру.
At the same time, we observe the emergence of the Sunni-Shi`ite conflict from the dustbin of history to become a scourge of Muslim societies, seeking to tear apart the Arab and regional social fabric.
Они полны решимости разорвать мирные договоры между Израилем и Египтом и между Израилем и Иорданией.
It is determined to tear apart the peace treaties between Israel and Egypt and between Israel and Jordan.
Однако весьма похожий инцидент произошел 13 апреля 1999 года, когда автор сообщения разбил чашку, пытался разорвать матрац и разбить электрическую лампочку в своей камере.
However, a very similar incident occurred on 13 April 1999, when the author was observed tearing his mattress and smashing his mug and cell light.
В других случаях поведение военнослужащих коалиционных сил характеризуется как унижающее достоинство, например когда они посылали женщин за пределы дома, одетых в их ночные халаты, или когда они демонстрировали неуважение к Корану, бросив его на пол или разорвав его на части.
In others, the behaviour of Coalition soldiers is considered humiliating, for example when they send women outside the house in their nightgowns, or when they show disrespect for the Koran, throwing it on the floor or tearing it apart.
32. Организация "Афро-Элдер Интернешнл" изучает вопрос о том, как быстрое изменение технологий и демографической ситуации способно разорвать культурные и исторические связи, имеющие столь важное значение для поддержания нормальных взаимоотношений между поколениями.
32. Afro-Elder International is exploring how rapid changes in technology and demographics threaten to tear away the threads of culture and history, which are so important to intergenerational relationships.
122. Демократия - единственное долгосрочное средство как поиска решений, так и регулирования многочисленных политических, социальных, экономических и этнических проблем, постоянно угрожающих разорвать общество и разрушить государство.
122. Democracy is the only long-term means of both arbitrating and regulating the many political, social, economic and ethnic tensions that constantly threaten to tear apart societies and destroy States.
19 октября в Хан Юнисе был убит 13-летний Базил Аль-Мубашер после выстрела израильского танка из незаконного поселения Неве Декалим, когда снаряд попал прямо в ребенка, мгновенно убив его и разорвав тело на куски.
Thirteen-year-old Basil Al-Mubasher was murdered in Khan Younis on 19 October, as an Israeli tank shell was fired from the illegal settlement of Neve Dekalim, directly hitting the child, instantly killing him and tearing his body apart.
Мы должны разорвать мозг!
We must tear the brain!
- Искажения могут разорвать нас.
- The distortions will tear us apart.
Аорта разорвалась пополам.
Her aorta's tearing in half.
Мы можем их разорвать.
We can tear those up.
Нужно разорвать договор.
- I have to tear up this lease.
Или разорвать их на части.
Or tear them apart.
Кончилось тем, что разорвал мышцу.
Ended up tearing my rotator.
- Разорвать нельзя?
- Tear-resistant?
— На этот раз убить… Дай вонзиться… Разорвать
“Kill this time… let me rip… tear…”
Если бы сегодня не пришло… — Она нетерпеливо разорвала конверт и вынула клочок пергамента.
If it hadn’t come today…” she said, eagerly tearing open the envelope and pulling out a small piece of parchment.
— Иди… иди ко мне… дай мне схватить тебя… разорвать… убить…
“Come… come to me… let me rip you… let me tear you… let me kill you…”
— Я хочу… — начал было он, но дядя Вернон достал письма и разорвал их на мелкие кусочки прямо у него на глазах.
“I want—” he began, but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes.
— Это номер телефона Дурслей, — сказал он Рону, дважды наскоро написал номер, пополам разорвал пергамент и вручил друзьям половинки. — Прошлым летом я объяснил твоему отцу, как пользоваться телефоном, он научит тебя.
“This is called a telephone number,” he told Ron, scribbling it twice, tearing the parchment in two, and handing it to them. “I told your dad how to use a telephone last summer—he’ll know.
verbi
Крайне важно, чтобы мы разорвали оковы протекционизма.
It is essential that we break the bonds of protectionism.
А Нить может разорваться под воздействием продукта.
A The string might break under the effect of the substance
Это позволило бы разорвать порочный круг насилия.
This will break the brutal cycle of violence.
Этот хорошо известный всем порочный круг трудно разорвать.
This proverbial vicious circle is difficult to break.
Этот порочный круг необходимо разорвать.
That is the vicious circle we have to break.
110. Пришло время разорвать этот порочный круг.
110. It is time to break this impasse.
Мы должны разорвать этот порочный круг.
We must break that cycle.
Как разорвать порочный круг
Breaking the cycle
Как разорвать порочный круг безысходности
Breaking the cycle of disadvantage
Эти узы не разорвать.
Some bonds never break.
Не смогла разорвать связь.
She couldn't break the connection.
Её нельзя разорвать.
But it will never break.
Мы должны разорвать цепь.
We gotta break the circuit!
- Ты можешь разорвать отношения?
- Can't you break it off?
Чтоб меня разорвало.
Give me a fucking break.
Чтобы разорвать порочный круг.
To break the cycle.
Он пытается разорвать вас.
He's trying to break you.
Ты можешь разорвать контракт.
You can break the contract.
Думают, что теперь уж и разорвать нельзя;
They think it's impossible to break it off now;
Для вас я должна разорвать с братом;
For your sake, I must break with my brother;
для брата я должна разорвать с вами.
for my brother's sake, I must break with you.
— Да, наверное… Здесь есть один старый гвоздь, мы им пользуемся, когда нужно что-нибудь разорвать… Сейчас, сейчас…
“Oh yes, I expect so… There’s an old nail we use if we need to break anything… Just a moment…”
— Диффиндо! — закричал Гарри в надежде разорвать щупальца, связывающие Рона у него на глазах, но заклинание не помогло.
“Diffindo!” yelled Harry, trying to sever the feelers wrapping themselves tightly around Ron before his eyes, but they would not break.
что вы желали бы ее компрометировать так, чтобы получить от нее надежду, для того чтобы, опираясь на эту надежду, разорвать без убытку с другою надеждой на сто тысяч.
that you wished to compromise her so far as to receive some hopes from her, trusting to which hopes you might break with the prospect of receiving a hundred thousand roubles.
Затем, скрестив ноги, Бильбо сел у двери и выпустил изо рта красивое дымовое колечко. Оно плавно поднялось вверх и, не разорвавшись, скрылось за Холмом. -Весьма польщён!
Then Bilbo sat down on a seat by his door, crossed his legs, and blew out a beautiful grey ring of smoke that sailed up into the air without breaking and floated away over The Hill. “Very pretty!”
verbi
Коекто говорит, что нам необходимо разорвать эту ткань.
Some say we should rip up that fabric.
Охранник грубо разорвал на ней платок и платье.
The guard ripped off her scarf and dress.
Когда я очнулась, лицо у меня было в синяках и ссадинах, а пижама была разорвана и валялась на полу.
When I awoke my face was swollen and bruised and my pyjamas were ripped and torn on the floor.
Он разорвал мое платье, и там был один человек, который держал мои руки.
He ripped my dress and there was one person holding my hands.
Механически измельченные, разрезанные или разорванные использованные шины, в результате чего получаются куски использованных шин размером приблизительно от 10 мм до 50 мм
Mechanically fragmented, ripped or torn post-consumer tyres resulting in irregularly shaped post-consumer tyre pieces of approximately 10mm to 50mm in size
Механически измельченные, разрезанные или разорванные шины, в результате чего получаются куски произвольной формы >300 мм
Cuts Mechanically fragmented, ripped or torn tyres resulting in irregularly formed pieces >300mm
Были убиты несколько сотен армян, некоторые из которых были сожжены заживо или разорваны на части, а их тела разрублены.
Several hundred Armenians were killed, some of whom were burned alive, ripped apart or their bodies dissected.
Взрыв разорвал пассажирский автобус, двигавшийся по маршруту № 14 в сторону центра города, когда он находился напротив парка <<Либерти Белл Парк>>.
The blast ripped through public bus No. 14 opposite Liberty Bell Park as it was making its way towards the city centre.
Помимо этого, в классе были перевернуты полки, портрет Председателя Палестинского органа Ясира Арафата был сорван со стены и разорван на куски, а стены были залиты краской.
In addition, shelves had been overturned, a framed photograph of Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat smashed and ripped into pieces and paint splashed on the walls.
Рубашка разорвана.
Shirt ripped open.
"Разорвало" - как?
"Ripped" how?
На куски разорвало.
Ripped through.
... Которую разорвали.
... Which was ripped up.
На полу валялась разорванная мантия;
His cloak lay ripped on the floor.
Гарри разорвал желтый конверт.
Harry ripped off the brown packaging.
Рон разорвал упаковку: — Ничего нет. Потрясающе!
Ron ripped apart the Firebolt’s wrappings. “Nothing!
Рукав мантии был разорван там, где Хвост проткнул его кинжалом.
His sleeve was ripped where Wormtail’s dagger had torn it.
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces…
— Что такое? — сказал Гарри и схватился за газету так порывисто, что она разорвалась надвое, и у него и Гермионы оказалось в руках по половине.
“What’s happened?” said Harry, snatching at the paper so violently it ripped down the middle, with him and Hermione each holding one half.
Он кинулся на того, кто стоял ближе всех (это был вождь ихетов), и разорвал ему горло зубами так, что из вены фонтаном брызнула кровь.
He sprang at the foremost man (it was the chief of the Yeehats), ripping the throat wide open till the rent jugular spouted a fountain of blood.
Потом он разорвал надвое фотографию, которую держал в руках, оставив себе смеющуюся Лили и отбросив другую половинку с Джеймсом и Гарри на пол, под комод…
Then he ripped in two the photograph he was also holding, so that he kept the part from which Lily laughed, throwing the portion showing James and Harry back onto the floor, under the chest of drawers…
verbi
Его роль в оказании нам помощи в деле восстановления разорванной ткани нашего общества не нуждается в акцентировании.
Its role in helping us to pick up the pieces of the completely shattered fabric of our society need not be emphasized.
Один мотоцикл и один автомобиль типа пикап, ехавшие в противоположном направлении, приблизились к ним и почти уже оставили позади патруль Организации Объединенных Наций, когда рядом с автомобилем разорвался один танковый снаряд, в результате чего осколками были ранены двое военнослужащих СООННР и был поврежден автомобиль Организации Объединенных Наций.
One motorcycle and one pick-up truck approached from the opposite direction and were about to pass the United Nations patrol when one tank round landed close to the truck, with shrapnel injuring two UNDOF personnel and damaging a United Nations truck.
И Барни, разорвавший свою помолвку с Куинн, постепенно пытался прийти в себя.
And Barney, having broken his engagement with Quinn, was slowly trying to pick himself back up.
Они играют зонную защиту, но их можно разорвать если играть толково.
They're playing zone out there and you can pick them apart if you keep your eyes open...
Мне плевать, как ты выбрал нас, мы разорвали твой чертов пакт.
I don't care how you picked us, we broke your damn pact.
verbi
Один свидетель заявил, что на протяжении трех с половиной лет произвольного задержания (сначала в общем управлении по вопросам безопасности в Багдаде, а затем в тюрьме "Радвания") до его освобождения весной прошлого года, его постоянно подвешивали за связанные за спиной руки, при этом тянули вниз, с тем чтобы разорвать мышцы плечевых суставов; в результате он теперь может вращать сцепленными руками назад через голову, однако практически не способен поднимать никаких тяжестей.
One witness testified that, during three and one half years of arbitrary detention (first in the General Directorate of Security in Baghdad and then in Radwaniyah prison) prior to his release in the spring of last year, he was regularly hanged from his hands, which were bound behind his back, with someone pulling down on his body so that his rotator cups were destroyed and he can now rotate his arms backwards over his head but he can carry hardly any weight.
Затем он разорвал рубашку г-на Зейналова и несколько раз ударил его ножом в грудь, а затем передал нож г-ну Генашилкину, которые дважды ударил г−на Зейналова ножом в живот.
He then pulled open Mr. Zeynalov's shirt and struck on the left side of his chest several times with the knife, and then he gave the knife to Mr. Genashilkin who struck Mr. Zeynalov's stomach twice.
Однако в отсутствие справедливости и твердого политического намерения покончить с безнаказанностью одно лишь примирение не поможет преодолеть глубокие разногласия, разорвавшие ткань бурундийского общества в прошлом.
However, without justice and strong political will to end impunity, reconciliation alone will not help overcome the profound divisions that have pulled apart the people of Burundi in the past.
Угрожая ружьем, поселенцы приказали ему остановиться, выволокли его из автомобиля, разорвали его документы, включая удостоверение личности, водительские права и документы на страхование автомобиля, и отобрали у него деньги: 1850 НИШ и 200 иорданских динар.
Threatening him with a gun, the settlers ordered him to stop, pulled him out of his car, tore his papers to pieces, including his identity card, drivers' licence and car insurance documents, and robbed him of his money: NIS 1,850 and 200 Jordanian dinars.
В противном случае нас бы уже разорвало.
If it wasn't, we'd all be pulled apart by now.
- Сонную артерию тянули, пока она не разорвалась.
- Carotid artery was pulled until it tore.
Прошу, пожалуйста, ты не можешь разорвать контракт со студией.
Please, you can't pull her from the movie.
Точно. Связки были разорваны как конечности были натянуты.
The ligaments were severed as the limbs were pulled apart.
Они пытаются разорвать цепь.
They are trying to pull you off the line.
Они собираются разорвать контракт со студией.
They're gonna pull her from our movie.
И попытайся на разорвать швы.
And try not to pull out the stitches.
"Разорвал наручники"?
- "Pulled his shackles apart"?
Он разорвал ваши деловые соглашения в казино.
Because he pulled out of your business arrangement at the casino.
Разорвал газовую трубу?
Did he... Did he pull the gas pipe apart?
verbi
Таким образом, между экспертами и их правительствами существует связь, которую полностью разорвать нельзя.
Between the experts and their Governments, therefore, there was a link that could not be totally severed.
Вскоре после этого Грузия разорвала дипломатические отношения с Российской Федерацией.
Georgia subsequently severed diplomatic relations with the Russian Federation.
- разорвать политические и экономические отношения с Сербской Республикой;
- To sever political and economic relations with the Republic of Srpska;
Трос, по-видимому, был разорван микрометеоритом (или космическим мусором) 15 марта.
The tether apparently was severed by a micrometeoroid (or debris) on March 15.
Одного из них буквально разорвало на куски, а у другого оторвало конечности.
One was blown to pieces and the other had his limbs severed.
29 ноября в городе разорвалось несколько снарядов.
On 29 November, several shells fell throughout the city.
Он сделал заявления о своем намерении разорвать все контакты с Председателем Арафатом.
He has made declarations to sever all contact with President Arafat.
Просто разорван.
Simply severed.
Похоже, разорван сосуд.
Odenal perf... duct looks severed.
Если разорвать связь, то это может также разорвать проклятие.
Sever the link, it might also sever the curse.
Они разорвали связь.
They've severed the communication link.
Решает разорвать сотрудничество
Decides to sever ties.
Наши связи разорваны.
Our ties are severed.
- Разорвать контакты!
- Severance kit!
Удаленное соединение разорвано.
Remote link has been severed.
verbi
Призывать к какому-то иному диалогу - это значит пытаться разорвать ткань мьянманской нации.
To call for an alternative dialogue is to attempt to rend the fabric of the Myanmar nation.
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Там месть ещё что-то вроде червей с ужасными огромными челюстями, и они бьются, стараясь разорвать твою плоть.
Then there are other types of worm-type things with horrible mandibles and jaws and just bits to rend your flesh.
verbi
Мы собрались у повозки, приготовившись уйти, когда неподалеку разорвался реактивный снаряд.
We were gathering around an animal cart to leave and a missile landed near us.
Когда семья собралась возле телеги, готовясь к отъезду, рядом с ними разорвалась вторая ракета, осколками которой были убиты пять членов семьи.
The family were gathered around a cart outside the house preparing to leave when a second missile landed near them, killing five members of the family.
verbi
В это раз, перед тем, как ее ударить ножом, я хочу, чтобы ты разорвал ее блузку.
Our rent check bounced.
Ну, я просто говорю, ты могла бы разорвать свой годовой контракт на ренту.
Well, I'm just saying, I could spot you a year's rent.
- Разве он разорвал Fucking автомобиля с вами?
- Did he rent the fucking car with you?
И плакал дух, скрипя зубами с пеной изо рта, разорвал связь
And the spirit cried and foamed and gnashed his teeth and rent him sore...
Мы были всем друг для друга, это было утро нашей жизни, это было счастье, это было безумие, пока мы не были разорваны на куски Судьбой, Артур уехал в Китай, а я стала невестой мистера Ф.
We were all in all to one another, it was the morning of life, it was bliss, it was frenzy, till we were rent asunder by the Fates and Arthur went to China and I became the statue bride of Mr F.
И тут, без всякого предупреждения, тишину разорвал голос, которого они еще не слыхали в лесу, и издал он отнюдь не панический вопль, а выкрикнул нечто похожее на заклинание:
And then, without warning, the silence was rent by a voice unlike any they had heard in the wood; and it uttered, not a panicked shout, but what sounded like a spell.
verbi
Наша непосредственная задача состоит в том, чтобы разорвать порочный круг эскалации насилия.
Our immediate priority is to snap out of the vicious cycle of escalating violence.
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
You should be glad he does not, for if he did, he would snap you in half.
Если получится разорвать эту цепь...
If I can snap this chain...
Если оно разорвано, то она вылетает.
If it's snapped, she's out.
Да, если бы этот снаряд прошёл через внутреннюю обшивку, вашу ляльку разорвало бы пополам.
If that had gone through to the inner hull, your girl would have snapped in two.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test