Käännös "rent" venäjän
substantiivi
- прокат
- арендная плата
- рента
- наем
- квартплата
- квартирная плата
- дыра
- доход
- прореха
- разрыв
- трещина
- плата за прокат
- прорезь
- несогласие
- расселина
- щель
- пройма
- разрез
verbi
- сдавать в аренду
- нанимать
- брать в аренду
- раздирать
- сдаваться в аренду
- отдирать
- отрывать
- раскалывать
- давать или брать напрокат
- рвать
- разрывать
- расщеплять
Käännösesimerkit
- прокат
- арендная плата
- рента
- наем
- квартплата
- сдавать в аренду
- квартирная плата
- арендный
- дыра
- доход
- прореха
- нанимать
- брать в аренду
- трещина
- раздирать
- взятый внаем
- расселина
- отрывать
- квартирный
substantiivi
In South Africa, households sell cold drinks and rent out refrigerator space.
В Южной Африке семьи продают прохладительные напитки и сдают на прокат место в холодильнике.
32. The Russian experts explained that the right of distribution through rent includes the right to receiving income.
32. Российские эксперты разъяснили, что право на распространение в порядке проката включает право на извлечение дохода.
It is estimated that over 35,000 video clubs in the country rent out local and foreign movies without authorization.
Согласно оценкам, более 35 000 видеоклубов в стране занимаются прокатом местных и иностранных кинофильмов без разрешения.
There are quite a number of video outlets that rent films containing lots of violence portraying the submissive roles of women.
Существует множество видео-клубов, которые предлагают на прокат фильмы, содержащие многочисленные сцены насилия и акцентирующие подчиненное положение женщин.
They are permitted to read in the cell, and with the authorization of the prison staff, listen to the radio, a CD player or a cassette player; in addition they may rent a television set.
Разрешается читать, а также, с разрешения директора, слушать радио, CD-плейер, портативный кассетный магнитофон с наушниками; кроме того, они могут взять на прокат телевизор.
substantiivi
In computing the rent index only actual rents paid are considered, imputed rents are disregarded on the assumption that their development is similar to actual rents paid. page
При исчислении индекса арендной платы в расчет принимается лишь фактически выплаченная арендная плата, а условная арендная плата не учитывается исходя из того, что ее динамика аналогична фактически выплаченной арендной плате.
(c) host Government ownership with rent and amount of such rent
c) собственность правительства принимающей стороны с арендной платой и размер такой арендной платы
Host Government ownership with rent, and amount of such rent.
c) собственность правительства принимающей страны с арендной платой и указанием суммы такой арендной платы.
Every third year, either party may demand that the rent be regulated to the "current rent".
Каждые три года любая из сторон может потребовать, чтобы арендная плата была приведена в соответствие с "текущей арендной платой".
and he endeavours to pay a part of his house-rent by letting the two middle stories to lodgers.
и он старается покрыть часть своей арендной платы за дом сдачей от себя двух средних этажей.
A crown, half a crown, a sheep, a lamb, was some years ago in the highlands of Scotland a common rent for lands which maintained a family.
Крона, полкроны, овца, ягненок составляли несколько лет тому назад в Шотландии обычную арендную плату за участок, который обеспечивал существование целой семьи.
To let a farm in this manner was quite agreeable to the usual economy of, I believe, the sovereigns of all the different countries of Europe, who used frequently to let whole manors to all the tenants of those manors, they becoming jointly and severally answerable for the whole rent;
Как мне кажется, государи всех европейских стран считали такие откупа делом весьма удобным и выгодным; они часто сдавали на откуп целые поместья крестьянам этих последних, принимавшим на себя за круговой порукой обязательство уплачивать всю сумму арендной платы;
substantiivi
In effect, including imputed rents gives too much weight to market rents in the overall index.
На практике включение условно исчисленной ренты ведет к приданию чрезмерно большого веса рыночной ренте в совокупном индексе.
- housing-income from renting rooms and dwellings and imputed rent.
- доход от сдачи внаем комнат и жилищ и условно исчисленная рента.
The rent and profit of these regulate the rent and profit of all other cultivated land.
Рента и прибыль, получаемые с этих земель, определяют ренту и прибыль с земель, занятых под другие виды культуры.
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
A tax upon house-rent, payable by the tenant and proportioned to the whole rent of each house, could not, for any considerable time at least, affect the building-rent.
Налог на наемную плату (ренту с дома), уплачиваемый съемщиком и пропорциональный всей ренте с каждого дома, не может, по крайней мере на сколько-нибудь значительное время, оказывать влияние на строительную ренту.
The rent of houses, though it in some respects resembles the rent of land, is in one respect essentially different from it.
Хотя рента с домов, или наемная плата, в некоторых отношениях походит на земельную ренту, в одном она существенно разнится от нее.
It is thus that in the progress of improvement the rent and profit of unimproved pasture come to be regulated in some measure by the rent and profit of what is improved, and these again by the rent and profit of corn.
Таким образом, по мере развития сельского хозяйства рента и прибыль с пастбищ, не подвергавшихся улучшению, в известной степени определяются рентой и прибылью с улучшенных пастбищ, а эти последние — рентой и прибылью, получаемыми при производстве хлебов.
It affords, therefore, some rent to the landlord.
Они приносят поэтому некоторую ренту землевладельцу.
Both rent and profit are, in this case, confounded with wages.
Рента и прибыль в этом случае смешиваются с заработной платой.
substantiivi
168. The Residential Tenancies (Rent) Act contains provisions on the renting and letting of living accommodation.
168. Закон о найме (аренде) содержит положения об аренде и сдаче в наем жилых помещений.
(f) Rented from private landlord or letting agency
f) аренда у частного собственника или агентства по сдаче жилья в наем;
Freedom of action with respect to their property, whether in the form of sale, personal occupation or renting, which means that there is no obligation to rent and that the right of occupancy is suppressed;
свобода распоряжаться своим недвижимым имуществом как путем продажи, так и проживания в нем или сдачи в наем, что означает отсутствие обязанности сдавать его в наем и отсутствие права нанимателя на сохранение за собой снятого помещения по истечении срока договора о найме;
Over 1.7 per cent of the stock was rented from private individuals.
Свыше 1,7% жилищного фонда сдавалось в наем частными лицами.
42. The possibility of renting out the available surplus capacity of the conference facilities should be considered.
42. Следует рассмотреть возможность сдачи в наем имеющихся излишков конференционных помещений.
Of particular importance is the involvement of target groups - the poor homeowners and tenants of social rented housing.
32. Особое значение имеет вовлечение целевых групп: малообеспеченных домовладельцев и съемщиков сдаваемого в наем социального жилья.
In the other case, the house was rented and stood on Waqf-owned land. (The Jerusalem Times, 6 October)
Что касается другого дома, то он сдавался в наем и находился на земле, принадлежащей вакуфу. ("Джерузалем таймс", 6 октября)
For housing informal activities (income from renting individual housing) are determined from household budget survey data.
- По отрасли жилищного хозяйства неформальная деятельность (доходы от сдачи индивидуального жилья в наем) определена по данным бюджетных обследований домашних хозяйств.
The more a man pays for the tax, the less, it is evident, he can afford to pay for the rent.
Чем больше кто-либо уплачивает в виде налога, тем меньше, очевидно, может он платить за наем дома.
The actual seizure of all the instruments of labor by the working people, therefore, does not at all preclude the retention of rent relations." (p.68)
Фактическое овладение всеми орудиями труда со стороны трудящегося народа не исключает, следовательно, никоим образом сохранения найма и сдачи в наем» (стр. 68).
Out of the monies which they shall receive from the company, they are allowed a sum not exceeding eight hundred pounds for the salaries of their clerks and agents at London, Bristol, and Liverpool, the house rent of their office at London, and all other expenses of management, commission, and agency in England.
Из денег, получаемых правлением от компании, ему разрешается тратить не свыше 800 ф. на жалованье конторщикам и агентам в Лондоне, Бристоле и Ливерпуле, на наем дома для конторы в Лондоне и на все другие расходы: агентурные, комиссионные и по управлению делами компании в Англии.
He expects to maintain his family by his trade, and not by his lodgers. Whereas, at Paris and Edinburgh, the people who let lodgings have commonly no other means of subsistence and the price of the lodging must pay, not only the rent of the house, but the whole expense of the family.
Он имеет в виду содержать свою семью доходом с торговли, а не выручкой от сдачи квартир в наем, тогда как в Париже и Эдинбурге лица, сдающие квартиры, не имеют обычно других источников существования, и плата за квартиры не только должна покрывать наемную плату за весь дом, но и покрывать все расходы семьи.
This deviation can be attributed to expenditures on rent.
Это различие объясняется расходами на квартплату.
non-payment of rent or breach of tenancy agreement;
- неуплата квартплаты или нарушение договора найма;
In Belgium the rent charged for a dwelling is at the owner's discretion.
В Бельгии взимаемая квартплата устанавливается по желанию собственника.
Housing Benefit can meet up to 100 per cent of the rent for a specific property and household, so long as the rent is considered to be reasonable and is in line with the general level of rents in the locality for property of a similar size.
Пособие на жилье может полностью покрывать квартплату при условии, что размер квартплаты является разумным и соответствует общему уровню стоимости жилья определенной площади, установленному для данной местности.
Most evicted persons have arrears in the payment of rent.
Большинство выселяемых лиц имеют задолженность по квартплате.
Each year the State decides on the size of the rent increase.
Государство ежегодно принимает решения о размере увеличения квартплаты.
7. Tenants are still protected by regulated housing rents.
7. Квартиросъемщики по-прежнему пользуются защитой, основанной на механизме регулирования квартплаты.
verbi
Cooperative dwellings are similar in quality to rented dwellings.
Кооперативное жилье по качеству аналогично сдаваемому в аренду.
Housing premises may be rented on the basis of a contract.
Жилые помещения могут сдаваться в аренду на основании договора.
Providing cooperatives with the right to build and rent apartments;
предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения;
Space will be rented on a first-come, first-served basis.
Указанные помещения будут сдаваться в аренду в порядке поступления заявок.
(ii) Government contribution to new housing units and provision of rented housing
ii) Доля государства в новом жилье и жилье, сдаваемом в аренду
Number of families and persons in public, private and rented houses
Кол-во семей и отдельных лиц, проживающих в государственных, частных и сдаваемых в аренду жилищах
The remaining 12,470 units are affordable units rented at the low end of market rents.
Остальные 12 470 единиц жилья представляют собой недорогие квартиры, сдаваемые в аренду по ценам ниже рыночных.
Funding has been released for the construction by local authorities of rented plots for families.
Были предусмотрены ассигнования на создание местными общинами сдаваемых в аренду территорий для семей.
The Kuwaiti claimant asserted that she did not rent her business licence to the non-Kuwaiti claimant.
Кувейтская заявительница указала, что она не сдавала в аренду свою коммерческую лицензию некувейтскому заявителю.
We will fix, sell, rent our services.
Мы станем продавать, сдавать в аренду, предлагать наши способности.
Well, it's not against the law to rent a salvaged vehicle.
Ну, это законно - сдавать в аренду списанные машины.
You know, you can rent this space out down here.
Знаешь, ты могла бы сдавать в аренду место под кроватью.
He rents farm equipment in the area where the body was found.
Он сдавал в аренду сельскохозяйственное оборудование. где было найдено тело.
Well, why don't you rent out Grandpa's old apartment house?
А почему бы тебе не сдавать в аренду дедушкин старый дом?
We can rent out the multipurpose room after school to local clubs.
Можно сдавать в аренду наши универсальные кабинеты местным клубам по интересам.
Then your family rented the land back from the gardening association.
С того времени этот участок вашей семье сдавало в аренду это Общество садоводов.
It's, uh, it's a ridesharing application that allows private car owners to rent out their cars to total strangers.
Это... такая программа, которая позволяет частникам сдавать в аренду свои машины посторонним людям.
Are you saying the brotherhood rented homes to mixed-Race couples, stole their money, then Dwight killed them?
То есть Братство сдавало в аренду дома разнорасовым парам, оббирало их, - а затем Дуайт их убивал?
substantiivi
The gap between the average rent in the ZUS (sensitive urban zones) and the average rent in the private rental sector is growing.
Растет разрыв между средней квартирной платой в ОГЗ и средней квартирной платой в частном жилищном секторе.
171. Rents and affordability of housing.
171. Арендная и квартирная плата и доступность (по средствам) жилища.
Rents tend to change only occasionally.
Квартирная плата, как правило, изменяется лишь от случая к случаю.
transport contribution separate benefits (contributions for heating and rent)b
Отдельные пособия (дотации на отопление и квартирную плату)b
(35) Subsidies for construction of public (low-rent) housing
35) Субсидии на строительство государственного жилья (с низкой квартирной платой)
Can the local government set rents and allocate dwellings?
Могут ли местные власти устанавливать квартирную плату и распределять жилье?
An increasing amount of rents are now set at market levels.
Растущая арендная или квартирная плата в настоящее время устанавливается на рыночном уровне.
Public housing - placement in publicly-owned buildings with a subsidized rent
Государственные жилища расселение в государственных жилых домах с субсидируемой квартирной платой
It is mainly characterized by a mismatch between housing supply and demand and by high rents.
Главным образом его характеризует несоответствие предложения и спроса на жилье и чрезмерное повышение квартирной платы.
What a joke. It is now low-rent housing, a dump.
Сейчас это дом с низкой квартирной платой, мусорная куча.
Now they'll find it hard to rent somewhere to live.
Так что квартирную плату они вносят наличными. У Вас нет аппетита?
And each time when my boss pays me more money, the landlord, once again, my boss, raises the rent!
И каждый раз, когда нотариус прибавляет мне жалованье, домовладелец, он же, увеличивает квартирную плату.
I hope you'll disregard that foolish note I sent you... about last month's rent.
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
Um, I mean, you're eight months pregnant, and, you know, it can't be easy to deal with roommates and rent.
Ты на восьмом месяце беременности, и тебе сейчас не так-то просто - и соседи и квартирная плата.
You don't shave your beard or cut your hair for one year, and if you can do that, I will pay your rent.
Ты не бреешь бороду и не стрижешь волосы в течение года, и если ты сможешь это сделать, я заплачу твою квартирную плату.
There is no city in Europe, I believe, in which house-rent is dearer than in London, and yet I know no capital in which a furnished apartment can be hired as cheap.
Нет, мне думается, такого города в Европе, где квартирная плата дороже, чем в Лондоне, и тем не менее я не знаю столицы, в которой можно было бы за более дешевую плату нанять меблированную квартиру.
adjektiivi
(c) host Government ownership with rent and amount of such rent
c) собственность правительства принимающей стороны с арендной платой и размер такой арендной платы
Most pre-1989 private tenants have the right under the Rent Act 1977 and the Rent (Scotland) Act 1988 to have a fair rent registered by the rent officer every two years and a right to appeal to a Rent Assessment Committee against the rent set by a rent officer.
Большинство квартиросъемщиков, поселившихся в частных домах до 1989 года, имеют право в соответствии с Законом 1977 года об аренде и Законом 1988 года об аренде (Шотландия) обратиться к чиновнику по проверке арендной платы с просьбой установить один раз в два года справедливую арендную плату и они имеют право обжаловать в комитете по арендной плате размер арендной платы, установленный чиновником по арендной плате.
The law prescribes on contracts of lease, rent determination, fairness of rent, reduction in rent and the obligations and rights of both landlord and tenant.
В нем содержатся положения, касающиеся арендных договоров, определения размера арендной платы, ее справедливости, сокращения арендной платы, а также обязанностей и прав как собственников, так и съемщиков.
Secondly, of all those profitable buildings which are the means of procuring a revenue, not only to their proprietor who lets them for a rent, but to the person who possesses them and pays that rent for them;
Во-вторых, из всех тех доходных построек, которые служат средством получения дохода не только для их владельца, отдающего их в аренду, но и для лиц, занимающих их и уплачивающих за них арендную плату;
substantiivi
Looks like the black hole was trying to jimmy open a safe-deposit box when Mr. Rent-A-Cop found him.
Похоже, с помощью черной дыры грабитель пытался открыть сейф, когда охранник нашел его.
substantiivi
68. Intellectual property rights are a source of rents.
68. Права интеллектуальной собственности являются одним из источников дохода.
Mineral rents and social policy in developing countries
Доходы от добычи полезных ископаемых и социальная политика в развивающихся странах
Rent benefit may never exceed and property-related.
Кроме того, сумма пособия увязывается с доходом и стоимостью имущества.
The return on ijara sukuk is a portion of the rent of the underlying asset.
Доход от <<иджара сукук>> составляет часть аренды актива.
Well, I could offer to rent it, but I'm sure it's way out of my price range.
Что ж, я могу предложить арендовать его, но я уверена что это выходит за рамки моих доходов.
A very considerable part of the produce of this tax arises from the rent of houses, and the interest of capital stock.
Весьма значительная часть поступлений этого налога получается от дохода с домов и процентов на капитал.
A jagged rent in his tunic exposed an expanse of the dress shirt he had worn at the dinner party earlier.
Большая рваная прореха на френче открывала парадную рубашку, в которой вчера он был на обеде.
verbi
If one partner owns or rents the apartment, he or she has the right to evict the other.
Если один из супругов владеет квартирой или нанимает ее, он имеет право выселить другого.
If both partners jointly own or rent the apartment with a joint lease, eviction of one of them requires a court order.
Если супруги совместно владеют квартирой или нанимают ее на основе совместного договора найма, выселение одного из них из жилого помещения требует решения суда.
But, at the same time, when labour-intensive jobs cannot be taken where cheap labour is available, rented workers are being moved to where jobs are found.
Однако в то же время в тех случаях, когда трудоемкие виды работы невозможно перевести в те районы, где имеется дешевая рабочая сила, нанимаемые рабочие направляются в места наличия рабочих мест.
Renting another woman's body to have a child is a crime.
Нанимать женщину ради ребенка - преступление.
How not all of them rent babies when panhandling.
то не все они нанимают детей дл€ попрошайничества.
That's why I rent the extra henchmen, for situations like this.
Вот почему я нанимаю больше людей в таких ситуациях.
I mean office space has been rented, people are being hired, it's on.
Уже сняли помещение, нанимают людей. Все на мази.
But suppose whoever stole the sculptures didn't RENT the van... .. suppose they owned it.
Но предположим, те, кто крал скульптуры, не нанимали фургон. ...предположим, они им владели.
You're going to have to grow a business, hire a staff, rent offices, get an assistant.
У тебя вырастет бизнес, ты будешь нанимать персонал, арендовать офисы, наймешь ассистента.
'There was a murder here, and I've come to rent the place.' And he started ringing the bell, all but tore it out. 'Let's go to the police,' he says, 'I'll prove it all there.' Just wouldn't leave off.”
Тут, говорит, убивство случилось, а я пришел нанимать». И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал. А пойдем, говорит, в контору, там всё докажу.
I know about how you went to rent the apartment, just at nightfall, when it was getting dark, and began ringing the bell and asking about blood, which left the workmen and caretakers perplexed.
Ведь я знаю, как вы квартиру-то нанимать ходили, под самую ночь, когда смерклось, да в колокольчик стали звонить, да про кровь спрашивали, да работников и дворников с толку сбили.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
As for the landlady, from whom he rented this closet with dinner and maid-service included, she lived one flight below, in separate rooms, and every time he went out he could not fail to pass by the landlady's kitchen, the door of which almost always stood wide open to the stairs.
Квартирная же хозяйка его, у которой он нанимал эту каморку с обедом и прислугой, помещалась одною лестницей ниже, в отдельной квартире, и каждый раз, при выходе на улицу, ему непременно надо было проходить мимо хозяйкиной кухни, почти всегда настежь отворенной на лестницу.
verbi
As a result, resource-poor but cash-rich countries have turned to large-scale acquisitions or rent of land in order to achieve food security.
В результате бедные ресурсами, но богатые наличными средствами страны стали в крупных масштабах приобретать или брать в аренду землю для обеспечения продовольственной безопасности.
It is proposed to rent a helicopter on an "as needed" basis for an average of 12 flying hours per month at a cost of $625 per hour of flying time, including fuel and waiting time, for the four-and-a-half-month period from 1 December 1994 to 15 April 1995.
Вертолет, когда в нем будет иметься конкретная необходимость, предлагается брать в аренду из расчета в среднем 12 летных часов в месяц по ставке 625 долл. США за час летного времени, включая топливо и время ожидания, в течение четырех с половиной месяцев с 1 декабря 1994 года по 15 апреля 1995 года.
It is forbidden to possess, keep, carry, manufacture, acquire, sell, rent, expose to view or provide, receive, hold on deposit, transport, transfer even free of charge, loan, remit, use, store or conceal a legal firearm without authorization and in violation of relevant legislation or regulations.
(статья 10) "Запрещается владеть, держать при себе, носить, производить, приобретать, продавать, брать в аренду, предлагать, снабжать, получать, иметь в своем распоряжении, перевозить, предоставлять (даже бескорыстно), одалживать, посылать, использовать, хранить или прятать огнестрельное оружие разрешенного вида без получения специального разрешения или если это противоречит установленным в соответствии с законом правилам.
Deeply concerned that inadequate and insecure housing and living conditions contribute to, cause and are often the result of violence against women and that women's lack of security of tenure, resulting from domestic violence as well as gender—biased laws, customs and traditions which exclude women from renting, owning or inheriting land or property, exposes women to homelessness and landlessness,
будучи серьезно обеспокоена тем, что неадекватные и небезопасные жилищные и бытовые условия являются фактором и зачастую становятся причиной и следствием насилия в отношении женщин и что отсутствие у женщин гарантий владения, являющееся следствием бытового насилия, а также дискриминирующих их по признаку пола законов, обычаев и традиций, которые исключают их из круга лиц, имеющих право брать в аренду, иметь во владении или наследовать землю или имущество, обрекают женщин на состояние бездомности и безземельности,
One: yes, you can buy rather than rent, and Two: don't go to America!
Первый: лучше покупать, чем брать в аренду, и второй: не едьте в Америку!
I don't know if I can have sex with someone who's barely old enough to rent a car.
Я просто не знаю, могу ли я переспать с тем, кому только недавно разрешили брать в аренду автомобиль.
substantiivi
Looking for rents and cracks between worlds to let themselves into dimensions of light.
Они ищут щели и трещины между мирами, чтобы попасть в измерения со светом.
verbi
We continue to live in an unstable world rent by ethnic, territorial, religious and other conflicts.
Мы живем по-прежнему в неспокойном мире, раздираемом этническими, территориальными, конфессиональными и другими конфликтами.
Indeed, the rebuilding of a democratic, egalitarian and interactive multicultural order should be the ultimate goal of societies with a multi-ethnic heritage, rent by the slave and colonial system and exploited by political powers on the basis of the ideological pillar of racism.
Действительно, утверждение многообразия культур на демократических, равноправных и интерактивных началах должно являться конечной целью обществ, унаследовавших многоэтническую структуру, раздираемую противоречиями вследствие рабовладельческого и колониального прошлого и используемую политическими силами, опирающимися на идеологию расизма.
[(d) By the defects of his vessel or of a rented or chartered vessel if he can prove that such defects could not have been detected prior to the start of the voyage despite due diligence;]
[d) в результате дефектности его судна или взятого внаем или зафрахтованного судна, если он докажет, что эта дефектность не могла быть обнаружена до начала рейса, несмотря на проявленную бдительность;]
(c) By the defects of his vessel or of a rented or chartered vessel if he can prove that such defects could not have been detected prior to the start of the voyage despite due diligence;
c) в результате дефектности его судна или взятого внаем или зафрахтованного судна, если он докажет, что эта дефектность не могла быть обнаружена до начала рейса, несмотря на проявленную бдительность;
substantiivi
The great arch still stood, but it opened now upon a roofless chasm: the tunnel was laid bare, and through the cliff-like walls on either side great rents and breaches had been torn; their towers were beaten into dust. If the Great Sea had risen in wrath and fallen on the hills with storm, it could have worked no greater ruin.
Входная арка уцелела, но за нею тянулась расселина – туннель, лишенный кровли. По обеим его сторонам стены были проломлены, сторожевые башни сшиблены и стоптаны в прах. Если бы океан во всей своей ярости обрушился на горную крепь – и то бы он столько не наворотил.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test