Käännös "претендовать" englanti
Претендовать
verbi
Претендовать
lause
  • lay up claim
Käännösesimerkit
verbi
Ни одна система правления не может претендовать на совершенство.
No system of governance can claim perfection.
Кто и что дало им право претендовать на это?
Who or what gave it the right to make such claims?
28. Никто не может претендовать на временную защиту.
28. No one may claim temporary protection.
Однако этот перечень не будет претендовать на роль исчерпывающего документа.
Yet this inventory will not claim to be an exhaustive one.
Ни одна религия не может претендовать на высшую истину.
No religion has a superior claim to truth.
Ни одно из них не может претендовать на то, чтобы быть единственным государством-правопреемником.
None of these States can claim to be the sole successor State.
Они не могут претендовать на какую бы то ни было легитимность.
They cannot claim to have any kind of legitimacy.
Ни одна страна не может претендовать на господство над ней.
No country can claim dominance over it.
Пакистан никогда не претендовал на то, что он является образцом совершенства.
Pakistan has never claimed to be a paragon of perfection.
Остальные дети могли претендовать только на содержание.
The other children could only claim maintenance.
С чего ещё мне претендовать на неё?
Why else would I assert my claim?
Кончай претендовать на мой арест!
Stop claiming my arrest!
Ты на что то претендовал.
You were staking a claim.
Кто бы мог претендовать на такого человека?
Who would claim such a man? !
Вы не можете на него претендовать.
You have no claim on him.
Никогда не претендовал.
I never claimed to be one.
Любой может претендовать на него:
Everyone will try to claim it:
Могу ли я претендовать моя невеста, Росс?
May I claim my bride, Ross?
Я не буду претендовать на трон
I'm not claiming the throne.
Никто не может претендовать на слова.
No one can claim the words.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
Но после падения могущества Португалии ни одна европейская нация уже не претендовала на исключительное право плавания в индийских водах, главные порты которых открыты теперь кораблям всех европейских наций.
But since the fall of the power of Portugal, no European nation has claimed the exclusive right of sailing in the Indian seas, of which the principal ports are now open to the ships of all European nations.
verbi
Как общее правило, Организация Объединенных Наций даже не может претендовать на роль координатора вклада из различных источников.
The United Nations cannot, in general, even pretend to be the coordinator of the various contributions.
Оратору непонятно, как страна, которая в наибольшей степени нарушает права человека, может претендовать на роль правозащитника.
She wondered how the world's worst violator of human rights, could pretend to be their champion.
Как мы можем претендовать на роль борцов за права человека на нашей планете, если в целом, как международное сообщество, мы по-прежнему не в состоянии достойным образом урегулировать сложившуюся ситуацию и обеспечить соблюдение права безоружного народа Боснии и Герцеговины на жизнь?
As long as we, as an international community, continue to fail to face up to such a situation, and to safeguard the right to life of the unarmed people of Bosnia and Herzegovina, how could we pretend to champion human rights on this planet?
Нам не следует претендовать на управление этим новым миром с помощью старых институтов.
We cannot pretend to lead this new world with old institutions.
Ни одно государство не сможет когда-либо претендовать на занятие места постоянного члена на основе простого большинства и именно на это нацелен проект резолюции A/53/L.16.
No State could ever pretend to fill a permanent seat with a simple majority, and this is the purpose of draft resolution A/53/L.16.
Те 33 государства-члена, которые приняли участие в голосовании, никоим образом не могут претендовать на то, что они являются воплощением демократии при решении такого деликатного вопроса, как представительство Мадагаскара и его суверенитет в рамках Организации Объединенных Наций.
In no way can the 33 Member States who participated in the vote pretend to embody democracy concerning an issue as sensitive as Madagascar's representation and sovereignty within the United Nations."
22. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что, хотя никто не может претендовать на полное понимание всех причин кризиса, многие аспекты последнего уже выявлены в аналитических материалах, публиковавшихся, в частности, и самой ЮНКТАД.
22. The Secretary-General of UNCTAD said that, although no one could pretend to have a full understanding of all the reasons behind the crisis, many aspects had already been identified in the analyses that had been published, among others by UNCTAD itself.
20. Ни одно из существующих учреждений не может претендовать на то, что оно удовлетворяет потребности в профессиональной подготовке в области улучшения положения женщин.
20. No single institution can pretend to meet the training needs in the area of advancement of women.
Я не буду, как английский король Кнуд, претендовать, что могу контролировать ход мировой мысли по вопросам, имеющим важнейшее значение для всех.
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all.
Не тот кем я претендовала быть.
Not for who I pretend to be.
И мы никогда не должны претендовать на иное.
And we should never pretend to be otherwise.
Бесплодно претендовать на что-либо другое.
It is fruitless to pretend otherwise.
Вы можете претендовать на дом.
You can pretend to have a house.
Все еще претендовать l невидимое, l предполагаться.
Still pretending I'm invisible, I presume.
Я бы никогда не претендовал на Вашу работу.
I would never pretend to do your job.
Я претендовала на имя миссис Малврэй.
I pretended to be Mrs. Mulwray.
- Нет, вы претендовали на трон.
No, you are the pretender to the throne.
Хватит претендовать на то, что моя жизнь стоит больше, чем твоя.
Stop pretending my life means as much as yours.
Но хотя бедная страна, несмотря на худшую обработку земли, может в известной мере соперничать с богатой страной в отношении дешевизны и качества своего хлеба, она не может претендовать на такую конкуренцию в отношении продуктов своих мануфактур, по крайней мере, если последние соответствуют почвенным условиям, климату и географическому положению богатой страны.
But though the poor country, notwithstanding the inferiority of its cultivation, can, in some measure, rival the rich in the cheapness and goodness of its corn, it can pretend to no such competition in its manufactures; at least if those manufactures suit the soil, climate, and situation of the rich country.
verbi
<<Не дело Суда претендовать на решение вопроса о том, нуждается ли Ассамблея в консультативном заключении для выполнения своих функций или нет.
it is not for the Court itself to purport to decide whether or not an advisory opinion is needed by the Assembly for the performance of its functions.
Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана отверг идею созыва такой джирги, заявив, что, если она будет претендовать на какую-либо легитимность, она будет антиконституционной и вызовет лишь политические разногласия.
The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan has rejected such a jirga, should it purport to have any legal authority, as unconstitutional and politically divisive.
172. Прежнее правительство апартеида претендовало на правление от имени христианства.
The previous apartheid government purported to rule in the name of Christianity.
Риск: Риск связан с тем, что, если их финансовые ведомости будут претендовать на соответствие МСУГС, но окажутся соответствующими им лишь частично, заключение по их отчетности будет сделано их внешним ревизором с оговорками.
A Risk: The risk is that if their financial statements purport to be IPSAS compliant but this proves to be only partly the case, their external auditor will issue a qualified opinion on their disclosures.
Поэтому Факультативный протокол не может претендовать на то, чтобы ограничить осуществление Советом своих полномочий в этом вопросе.
An optional protocol could not therefore purport to restrain the Council's exercise of its authority in this regard.
Тем не менее не дело Суда претендовать на решение вопроса о том, нуждается Ассамблея в консультативном заключении для выполнения своих функций или нет.
Nevertheless, it is not for the Court itself to purport to decide whether or not an advisory opinion is needed by the Assembly for the performance of its functions.
Разумеется, ему не следует претендовать на то, что он <<отвечает>> на эти более крупные правовые вопросы.
Clearly, it should not purport to "answer" these larger legal issues.
Как китайцы вообще могут претендовать на территорию Амазонки, не являясь участником Соглашения?
How can the Chinese purport to be a responsible actor in the Amazon when they're not even a party to the treaty charged with its protection?
verbi
Какие стратегии введены в действие или запланированы правительством к осуществлению, с тем чтобы женщины имели возможность претендовать на должности, соответствующие их академическим достижениям, и получать их?
What strategies has the Government put in place or envisaged adopting in order to ensure that women seek and obtain jobs commensurate with their academic achievements?
48. Еще одной страной, не заслуживающей права говорить о нарушениях прав человека, является Канада, которой нужно было бы привести в порядок собственные дела, прежде чем претендовать на роль судьи в этих вопросах.
48. Canada was another country that was not qualified to talk about human rights violations and should put its own affairs in order before setting itself up as a judge on such matters.
Как правило, социальное жилье предоставляется в аренду квартиросъемщикам, занесенным в список ожидания, в порядке очереди, причем правом претендовать на включение в список ожидания обладает любое лицо.
As a main rule social housing is let to tenants through seniority based waiting lists and every individual is entitled to be put on the waiting lists.
Гражданское население соответствующих районов, которое подверглось риску, связанному с ядерными испытаниями, или привлекалось к работам на урановых рудниках, также может претендовать на получение разумной компенсации в случае заболевания одной из болезней, включенных в специальный перечень (Закон о предоставлении компенсации, связанной с воздействием излучения,
Civilian residents of the relevant areas put at risk by nuclear testing or employed in uranium mining can also recover sizeable compensation if they have developed any of a number of specified diseases.
19. Более 400 политических организаций и коалиций, зарегистрированных в Иракской избирательной комиссии, выдвинули более 14 000 кандидатов (включая 3912 женщин), которые претендовали на 440 мест в провинциальных советах.
19. Just over 400 political entities and coalitions registered with the Iraq Electoral Commission, putting forth more than 14,000 candidates (of whom 3,912 were women) to contest 440 governorate council seats.
verbi
25. По категориям рабочих мест наибольшая нагрузка приходилась на рабочие места, на которые могли претендовать работники сельского хозяйства (27 человек) и лица без профессии (12 человек).
25. Ranked by job categories, heaviest pressure was placed on those job vacancies which agricultural workers were qualified to fill (27 persons per vacancy) and those available to persons without profession (12 persons per vacancy).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test