Käännös "поэтому" englanti
Поэтому
liitto
Käännösesimerkit
liitto
Поэтому мы разочарованы тем, что этого не произошло.
Therefore, we are disappointed that that was not to be so.
Поэтому, пожалуйста.
So, please --
Поэтому они развернулись и уехали.
So, they turned around and left.
Поэтому я поехал.
So, I am going.
Поэтому давайте же добиваться этой цели.
So let's get to it.
Поэтому мы сталкиваемся с проблемой.
So we have a problem.
Поэтому задача ясна.
So the challenge is clear.
Поэтому я прошу разъяснений.
So I seek clarification.
«Вы – здесь, поэтому…»
You are there—so .
Поэтому они плотные…
So they’d be solid—”
Как сказал сам Муад'Диб: «Я – здесь, поэтому…»
As Muad'Dib himself said: "I am here; so .
Может быть, поэтому ты так мне и нравишься.
Maybe that’s why I like you so much.”
Я только что узнал, поэтому
I only just found out, so I—I—
Поэтому благодарю за предложение, но — спасибо, не надо.
So thanks for the offer, but no thanks.
Поэтому ты прикидывал: «А нельзя ли увидеть ответ?».
So you had to think, “Is there a way to see it?”
Поэтому я собираюсь дать вам книгу.
So I’m going to give you a book.
Поэтому они сели у входа и стали ждать.
So they sat near the door and watched.
Поэтому не сотрясай зря воздух, Гермиона.
So save your breath, Hermione.
adverbi
Поэтому, будь осторожен.
Therefore...
- Поэтому шампанское.
- Therefore, champagne.
Поэтому половины достаточно...
Therefore, half
Поэтому прощай!
Therefore farewell;
Поэтому его и гложут сомнения.
And therefore he is now in great doubt.
Они поэтому представляют собою производительные издержки.
It is therefore a productive expense.
Поэтому обещай мне приехать в Хансфорд.
Promise me, therefore, to come to Hunsford.
У них поэтому оказалось много общих знакомых.
They had, therefore, many acquaintances in common;
Поэтому ее не легко обложить непосредственно.
It cannot easily, therefore, be taxed directly.
Поэтому я не боюсь говорить напрямик.
and, therefore, I am not afraid of speaking openly.
Поэтому они пытались совсем уничтожить его торговлю;
They endeavoured, therefore, to annihilate his trade altogether.
Поэтому был назначен вместо него претор.
A praetor, therefore, was appointed to administer it in his stead.
adverbi
Поэтому вопрос состоит в другом.
Thus, that was not the issue.
Поэтому необходимо:
Efforts should thus be made to:
Поэтому слушание дела было отменено.
Thus, the hearing was cancelled.
Поэтому воздействие на них маловероятно.
Thus they are unlikely to be exposed.
Поэтому ее следует избегать.
Thus this should be avoided.
Поэтому ходатайство было отклонено.
The application was thus dismissed.
Поэтому было решено ее исключить.
It was thus agreed to delete it.
Поэтому Италия будет:
Italy will thus:
И поэтому я убил его.
- And thus the silencing.
Поэтому, они должны платить пошлину.
Thus, they must pay duty.
И поэтому он убил себя.
And thus he killed himself.
Поэтому я и сказала "атипичная".
Thus the word atypical.
- Поэтому мы и...
- Thus we found ourselves...
Поэтому он и решил жениться.
Thus he decided to wed.
Поэтому союз с Шотландией.
Thus the alliance with Scotland.
Поэтому... ты - вор.
Thus ... thief.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
adverbi
Поэтому он признал себя виновным.
Consequently, he pleaded guilty.
Поэтому их нельзя относить к ИК.
Consequently they cannot be categorized as IC.
Поэтому такие требования обрабатываются.
Consequently, the claims are processed.
Поэтому он призвал
Consequently, he appealed
Поэтому эта претензия не подлежит компенсации.
Consequently, the claim is not compensable.
Поэтому ее родители его недолюбливают.
Consequently, Mom and Dad don't like him very much.
Поэтому, я сам поведу армию против этого.
Consequently, I shall, myself, lead the army against it.
Поэтому ты захотел вновь стать мужчиной.
Consequently, you wish to become a man again.
И именно поэтому должны быть последствия.
And that's why there's gonna be consequences.
Поэтому забастовки и спады производства нам неведомы.
Consequently, strikes and slowdowns are a thing unknown.
Поэтому фактически взрослым становишься позднее.
Consequently, true adulthood is delayed.
Поэтому я решил взять себе помощника.
Consequently, I have decided to take on an assistant.
Поэтому первый охотно отдал бы часть этого излишка, а второй охотно приобрел бы его.
The former consequently would be glad to dispose of, and the latter to purchase, a part of this superfluity.
В стране, почти целиком покрытой лесом, где древесина поэтому стоит очень мало или почти ничего не стоит, издержки по расчистке земли служат главным препятствием для увеличения посевов.
In a country quite covered with wood, where timber consequently is of little or no value, the expense of clearing the ground is the principal obstacle to improvement.
adverbi
Поэтому Группа предлагает следующее:
Accordingly, the Group proposes:
Поэтому она рассмотрению не подлежит.
Accordingly, it is not admissible.
Поэтому мы согласились о нижеследующем:
We accordingly agree,
Поэтому оно было прекращено.
Accordingly, this was discontinued.
Поэтому заявление было отклонено.
Accordingly, the application was rejected.
Поэтому, по мнению арбитража:
Accordingly, in the view of the tribunal:
Поэтому эти потери подлежат компенсации.
These losses are accordingly compensable.
Такой серьёзной угрозы ещё не было. Поэтому неизвестно, сможем ли мы выжить.
This is the single greatest threat we have ever faced and if we do not act accordingly, we will not survive.
Поэтому мы должны вести себя соответственно.
Now we must present ourselves accordingly.
Шпионаж, в котором вы сознались и покушение - карается смертью, поэтому вы будете расстреляны.
The charges against you of espionage and bombing are both punishable by death. Accordingly, you shall be shot.
Во вторых, да, я нищенькая сучка, и поэтому требую нормального отношения.
Second of all, yes, I am a needy fucking bitch, and as such, I should be handled accordingly.
Но если есть, то не могло ли так получиться, что он или она... оно... осудили наш быт и поэтому решили нас покарать.
But if there is, maybe all this is happening because he or she or it is judging our culture and smiting us accordingly.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Поэтому также только в пресвитери- анских странах мы видим, что простой народ без всяких преследований целиком и почти поголовно принадлежит к официальной церкви.
It is accordingly in Presbyterian countries only that we ever find the common people converted, without persecution, completely, and almost to a man, to the established church.
Главные банки в Европе поэтому являются акционерными компаниями, и многие из них занимаются своим делом очень успешно без каких-либо исключительных привилегий.
The principal banking companies in Europe, accordingly, are joint stock companies, many of which manage their trade very successfully without any exclusive privilege.
И поэтому самый низкий разряд ремесленных рабочих, портновские подмастерья, зарабатывают полкроны в день, хотя общепринятой платой за простой труд следует считать восемнадцать пенсов.
The lowest order of artificers, journeymen tailors, accordingly, earn there half a crown a-day, though eighteenpence may be reckoned the wages of common labour.
Голландия, которая, если иметь в виду размеры ее поверхности и количество жителей, является самой богатой страной Европы, держит поэтому в своих руках наибольшую часть транзитной торговли Европы.
Holland, in proportion to the extent of the land and the number of its inhabitants, by far the richest country in Europe, has, accordingly, the greatest share of the carrying trade of Europe.
Поэтому при наличии высокой заработной платы мы всегда найдем рабочих более деятельными, прилежными и смышлеными, чем при низкой заработной плате; в Англии, например, мы скорее найдем таких рабочих, чем в Шотландии;
Where wages are high, accordingly, we shall always find the workmen more active, diligent, and expeditious than where they are low: in England, for example, than in Scotland;
Поэтому, укладываясь спать, она расспросила горничную, действительно ли Пемберли является таким прекрасным поместьем, кому оно принадлежит и — не без серьезной тревоги — приехала ли уже туда на лето семья владельца.
Accordingly, when she retired at night, she asked the chambermaid whether Pemberley were not a very fine place? what was the name of its proprietor? and, with no little alarm, whether the family were down for the summer?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test