Käännös "плоды" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
И СУШЕНЫЕ ПЛОДЫ
AND DRIED FRUITS
- b) Загрязненных плодов или плодов, зараженных насекомыми или клещами Поврежденных вредителями
(b) Dirty fruit, or fruit contaminated by insects or mitesDdamaged by pests
20% от веса среднего отдельного плода в упаковке для плодов высшего сорта и плодов первого и второго сорта, уложенных в упаковку рядами и слоями
- 20% of the average individual fruit weight in the package for "Extra" Class fruit and for Classes I and II fruit packed in rows and layers
- количество плодов;
- Number of fruit;
незрелые/зрелые плоды среди зрелых/незрелых плодов
unripe fruit/ripe among ripe fruit /unripe
- 3 плода (2 плода в предварительной упаковке) или
- 3 fruit (2 fruit in prepackages), or
- 6 плодов в случае "вишневидных" томатов". (4 плода в предварительной упаковке)
- 6 fruit in cases of "cherry" tomatoes." (4 fruit in prepackages)
- 5 мм для плодов высшего сорта и для плодов первого и второго сорта
5 mm for "Extra" Class fruit and for Class I and II fruit
Запретный плод.
Forbidden fruit.
Плод кактуса.
Cactus fruit.
Как плод.
Like fruit.
- Красный плод?
- Red fruit?
"Вкушать плоды"?
Eat fruit?
Запомни мои слова: если вызреет его плод, все до единого семена должны быть посажены, чтобы Древо не вымерло.
Remember this. For if ever a fruit ripens, it should be planted, lest the line die out of the world.
Различные качества почвы в большей степени влияют на ка чества вина, чем на качества какого-либо плода.
The vine is more affected by the difference of soils than any other fruit tree.
В нем тогда есть что-то чувственное, перезрелое, как будто стоит подставить руки – и в них начнут валиться диковинные плоды.
There's something very sensuous about it--overripe, as if all sorts of funny fruits were going to fall into your hands."
Монополия служит главным признаком их зависимости и является единственным плодом, который до сих пор был получен от этой зависимости.
The monopoly is the principal badge of their dependency, and it is the sole fruit which has hitherto been gathered from that dependency.
В стране, где жителям обеспечено пользование плодами их труда, они, естественно, затрачивают его для улучшения своего положения и для приобретения не только необходимых средств существования, но и различных удобств и предметов роскоши.
On the contrary, when they are secure of enjoying the fruits of their industry, they naturally exert it to better their condition, and to acquire not only the necessaries, but the conveniences and elegancies of life.
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Дорожка, зигзагами ведущая к дому, вся заросла самыми причудливыми растениями, включая куст, увешанный оранжевыми плодами в форме редисок, — Полумна часто носила их в ушах вместо серег.
The zigzagging path leading to the front door was overgrown with a variety of odd plants, including a bush covered in orange radishlike fruit Luna sometimes wore as earrings.
Да и урожай, по крайней мере хмеля и плодов, более сомнителен, а потому и цена продукта в данном случае, помимо погашения всех случайных потерь, должна также включать и нечто вроде страховой премии.
The crop too, at least in the hop and fruit garden, is more precarious. Its price, therefore, besides compensating all occasional losses, must afford something like the profit of insurance.
И коль уж на то пошло, пусть даже Гондор падет, я исполню свой долг, если, когда схлынет мрак, уцелеет хоть что-то от земной красоты, если будут для кого-то расти цветы и вызревать плоды.
And for my part, I shall not wholly fail of my task, though Gondor should perish, if anything passes through this night that can still grow fair or bear fruit and flower again in days to come.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
substantiivi
Это привело к тому, что заключенные не могли пользоваться плодами урожая и покупать себе продукты питания.
This meant that the prisoners could not take advantage of the harvest and buy food.
Для этого необходимы время и терпение, и те, кто стремится получить скороспелые плоды, могут быть разочарованы.
This takes time and patience and those who are anxious for an early harvest may be disappointed.
Те, кто сеют семена зла, будут пожинать плоды в аду.
"Those who sow the seeds of evil shall reap the harvest in hell."
Пущу якорень в нем -плоды все Ваши .
There if I grow, the harvest is your own.
Она даже... поменяла предлежание плода, чтобы облегчить изъятие органов.
She even... flipped the baby into a breech position to help - better harvest the organs. - And what, if any, damages did you suffer as a result?
Тем не менее, если бы до этой встречи вашей затее удалось принести плоды...
However, if, before that appearance, you could bring in this harvest...
Плод уже созрел и давно готов к употреблению.
The berries are ripe and ready to be harvested.
Учись прилежно в школе, стань симпатичным молодым доктором - и пожинай плоды.
Work hard at school, become a handsome young doctor and all is harvest.
Я имею в виду, что ты обратила всеобщее внимание Фестивалем Сбора Урожая и теперь тебе надо пожинать плоды.
I mean, you got everyone's attention with the Harvest Festival.
Готовься к сбору горьких плодов.
Prepare for a bitter harvest.
Теперь мне оставалось только пожать плоды страха.
Now all I needed was to harvest my crop of terror.
Явившись тогда с визитом к Раскольникову, он вошел с чувством благодетеля, готовящегося пожать плоды и выслушать весьма сладкие комплименты.
When he had gone to visit Raskolnikov the other day, he had entered with the feeling of a benefactor ready to reap his harvest and listen to the sweetest compliments.
substantiivi
Сделка между Кабилой и Бембой не является плодом межконголезского диалога
The Kabila-Bemba deal is not a product of the inter-Congolese dialogue
Разработка этого доклада стала плодом коллективного труда.
This report was the product of a collective effort.
Я не могу согласиться с использованием плодов земли для такой цели.
I cannot accept that that is what the products of the earth should be for.
Эти усилия приносят плоды.
That effort has been productive.
Страх - это плод нашего воображения.
It is a product of our imagination.. .
Просто плод моего неповеновения.
Just a product of my disobedience.
Она - плод магии.
She's the product of the magic.
Плод умелого обольщения.
The product of a clever seduction.
Это плод стандартных процедур агентства.
That's a product of standard agency procedures.
Может, я плод плохого размножения?
Maybe I am a product of poor breeding.
Мы приняли плоды науки.
We accepted the products of science.
Мальчишка-недоросль, плод кровосмешения?
A half-grown boy, the product of incest?
Расскажете о своих плодах.
You can tell me about your products.
Он - плод этих отношений.
He was the product of that union.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test