Käännösesimerkit
substantiivi
Раздался грохот, полыхнуло пламя, повалил густой дым.
Then there was a crash and a flash of flame and smoke.
В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя.
The room was in semidarkness; the flames were the only source of light.
Огненные чаши вздрогнули и выплеснули цветное пламя.
The vessels of light trembled and sent up two jets of flame.
они спотыкались, не решаясь пройти сквозь пламя, чтобы достичь воды.
they did not dare pass through the flames to get to the water.
И ему казалось, что в груди его разгорается, доставая до горла, пламя.
A flame seemed to leap inside his chest, searing his throat.
Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пергамент.
Sparks were flying out of it. A long flame shot suddenly into the air, and borne upon it was another piece of parchment.
Газеты, как известно, горят бойко, и вскоре в комнате уже пылало немалое пламя.
Newspapers burn fast, you know, and the flame looked pretty big inside the room.
Ярость его взметнулась, как пламя, и черной тучей склубился удушливый страх.
Then his wrath blazed in consuming flame, but his fear rose like a vast black smoke to choke him.
Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ.
Standing in the doorway, illuminated by the shivering flames in Lupin’s hand, was a cloaked figure that towered to the ceiling.
substantiivi
Диалог позволяет нам потушить пламя, раздуваемое различными конфликтами.
Dialogue enables us to put out the fires ignited by various conflicts.
Пламя быстро распространилось на другие транспортные средства.
The fire spread rapidly to other vehicles.
Это испытание применяется для определения реакции вещества на пламя.
This test is used to determine the response of a substance to fire.
а) определение условий репрезентативного испытания погружением в пламя;
(a) A definition of the test conditions for a representative pool fire;
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Газ должен подаваться так, чтобы пламя равномерно распространялось вокруг упаковок.
The gas must be supplied in such a manner to ensure that the fire is evenly distributed around the packages.
Топливо помещается под решетку, с тем чтобы пламя полностью охватило упаковки или неупакованные изделия.
Fuel is placed beneath the grid so that the fire will engulf the packages or unpackaged articles.
Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя...
Immediately following ignition, the fire shall produce...
Пламя войны выжгло нашу землю, опалило буквально каждую семью.
The deadly fires of war scorched our land and touched literally every family in it.
Гарри вошел в изумрудное пламя и крикнул: — Хогвартс!
Harry stepped into the emerald fire and shouted “Hogwarts!”
Пламя приугасло, и в тускнеющий костер бросили последнюю вязанку дров.
The fire burned low, and the last faggot was thrown on.
Серел мутный широкий простор, и одинокое пламя колыхалось впереди.
In that direction there was a wide open space with only one fire.
— ИДИ! Гермиона повернулась, прошла сквозь фиолетовое пламя и скрылась из виду.
“GO!” Hermione turned and walked straight through the purple fire.
Ночной ветерок шевельнул окна за спиной Рона, пламя в камине качнулось.
A light night breeze rattled the windowpanes behind Ron, and the fire guttered.
Из его пасти и ноздрей вырывается пар и кольца дыма, но пламя будто бы тлеет.
a thrumming came from his jaws and nostrils, and wisps of smoke, but his fires were low in slumber.
Раздался оглушительный, хриплый рев, из выхлопной трубы вырвалось голубовато-белое пламя.
There was a deafening, screeching roar again and the white-blue fire shot from the exhaust.
Наконец он миновал вторые ворота, за которыми от стены до стены разливалось и полыхало пламя.
At last he was through the Second Gate, beyond which great fires leaped up between the walls.
substantiivi
Последний инцидент произошел 27 ноября, когда пламя практически уничтожило столовую в селении, которое находится на верхних склонах горы Хермон.
The latest incident took place on 27 November when a blaze virtually gutted the dining room of a holiday village on the upper slopes of Mount Hermon.
Пламя стремительно распространилось на другие транспортные средства, и в результате интенсивного выделения дыма и тепла погибло 39 человек. 29 мая 1999 года в туннеле Тауэрн в Австрии грузовик столкнулся с четырьмя легковыми автомобилями и с другим грузовиком, перевозившим пульверизаторы с различными жидкостями, который остановился перед светофором внутри туннеля.
The blaze spread rapidly to other vehicles, with the result that 39 people died due to the development of intense heat and smoke. On 29 May 1999, a collision took place in the Tauern tunnel in Austria, between a lorry that collided with four light vehicles and another lorry loaded with different spray-tins, standing in front of a traffic light inside the tunnel.
На ней не было драгоценных украшений, она подобрала себе одежду теплых цветов – длинное платье почти того же цвета, что и янтарное пламя в камине, коричневая, охряного оттенка лента, подхватившая бронзовые волосы.
She wore no jewelry and had chosen warm colors—a long dress almost the shade of the open blaze, and an earth-brown band around her bronzed hair.
Сэм набрал кучу сухого папоротника, слазил на гору и приволок хворосту; разлапистой кедровой ветви должно было хватить надолго. Он подрылся под холм и сварганил очажок, нащипал веточек, в два счета управился с огнивом, и заполыхало веселенькое пламя, почти не дымившее, а слегка благоухавшее.
Sam gathered a pile of the driest fern, and then scrambled up the bank collecting a bundle of twigs and broken wood; the fallen branch of a cedar at the top gave him a good supply. He cut out some turves at the foot of the bank just outside the fern-brake, and made a shallow hole and laid his fuel in it. Being handy with flint and tinder he soon had a small blaze going.
substantiivi
Слепящее белое пламя озарило Пустыню. Яркое, как солнце, отбросившее на камень окружающего котловину гребня резкие тени.
Glaring white light filled the desert—bright as a sun, etching their shadows onto the rock floor of the ledge.
Карликов провели по гулким извилистым коридорам, которые освещало красноватое пламя факелов, в огромный многоколонный зал, вырубленный в цельной породе, где на резном деревянном троне восседал король эльфов в короне из ягод и пурпурных листьев, ибо наступала осень.
Inside the passages were lit with red torch-light, and the elf-guards sang as they marched along the twisting, crossing, and echoing paths.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test