Käännös "flame" venäjän
Käännösesimerkit
substantiivi
If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame was extinguished.
Если пламя не достигло последней отметки, то расстояние горения измеряется до точки, в которой пламя погасло.
The test determines whether and when the flame is extinguished or the time which the flame requires to proceed over a measured distance.
Испытание позволяет определить, гаснет ли пламя вообще и если гаснет, то в какой момент, или же время, необходимое для того, чтобы пламя прошло замеренное расстояние.
Measurement of burning time is completed when the flame has come to the last measuring point or when the flame is extinguished before reaching that point.
10.6.6 Отсчет времени горения заканчивается, когда пламя достигает последней измерительной отметки и когда пламя гаснет, не достигнув ее.
And the passion flames with the conflagration of your tribulations.
И пройти через пламя страстей, воспламененное твоими страданиями.
2.15.3 In Table 2.15.1, under the headings "Type B", "Type C and D" and "Type E and F", replace "flame over circle" with "flame". PART 3
2.15.3 Таблица 2.15.1: в колонках "Тип В", "Типы С и D" и "Типы Е и F" заменить "пламя над окружностью" на "пламя".
Harry helped George carry the trunk forward into the flames and turn it onto its end so that he could hold it better.
Гарри помог Джорджу занести чемодан в пламя, поставив его стоймя.
Then there was a crash and a flash of flame and smoke.
Раздался грохот, полыхнуло пламя, повалил густой дым.
The room was in semidarkness; the flames were the only source of light.
В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя.
The vessels of light trembled and sent up two jets of flame.
Огненные чаши вздрогнули и выплеснули цветное пламя.
they did not dare pass through the flames to get to the water.
они спотыкались, не решаясь пройти сквозь пламя, чтобы достичь воды.
A flame seemed to leap inside his chest, searing his throat.
И ему казалось, что в груди его разгорается, доставая до горла, пламя.
Sparks were flying out of it. A long flame shot suddenly into the air, and borne upon it was another piece of parchment.
Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пергамент.
Newspapers burn fast, you know, and the flame looked pretty big inside the room.
Газеты, как известно, горят бойко, и вскоре в комнате уже пылало немалое пламя.
Then his wrath blazed in consuming flame, but his fear rose like a vast black smoke to choke him.
Ярость его взметнулась, как пламя, и черной тучей склубился удушливый страх.
verbi
Karachi is in flames because the Government of Pakistan is practising a brutality on its own people with which the victims of Pakistani terror in Kashmir are all too familiar.
Пылает Карачи из-за того, что правительство Пакистана проявляет жестокость по отношению к собственному народу, с которой хорошо знакомы жертвы пакистанского террора в Кашмире.
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late.
Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем.
As we are meeting on the eve of the Olympic Games, let me say that he will be able to keep alive the flickering flame of the Conference which has been passed on with imagination, perseverance and conviction by my predecessors, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya, Rajmah Hussain of Malaysia, Pablo Macedo of Mexico and Khasbazaryn Bekhbat of Mongolia.
Накануне Олимпийский игр я говорю ему, что он сумеет поддерживать огонек пылающего факела Конференции, который с воображением, с настойчивостью и убежденностью передавался по эстафете моими предшественниками послами Кении - Аминой Мохамед, Малайзии - Раджмой Хуссейн, Мексики - Пабло Маседо и Монголии - Хазбазарыном Бехбатом.
The flaming funeral pyre on my flaming funeral pyre ship
Пылающий погребальный костёр на моём пылающем погребальном корабле
The light hit both of their faces at the same time, so that Voldemort’s was suddenly a flaming blur.
Свет ударил в них одновременно, так что лицо Волан-де-Морта вдруг превратилось в пылающее пятно.
‘There are great fires, lord,’ said one. ‘The City is all set about with flame, and the field is full of foes.
– Везде пылает огонь, государь, – доложил один из них конунгу. – И город горит, и Пажити; войско, похоже, огромное.
Softly, Yueh closed the 'thopter door, worked his way back to the corner of the house and around toward the flaming trees.
Юйэ беззвучно прикрыл дверцу, подкрался обратно, к углу дома, и опять к главному входу, где пылали пальмы.
With a flick of his wand he made Travers come with them, walking meekly in their wake as they reached the door and passed into the rough stone passageway beyond, which was lit with flaming torches.
Пожиратель смерти покорно побрел за всей компанией в открывшийся за дверью коридор, грубо вырубленный в скале и освещенный пылающими факелами.
“You know,” said Ron, whose ears were still flaming red, “if Montague doesn’t recover before Slytherin play Hufflepuff, we might be in with a chance of winning the Cup.”
— Знаешь, — сказал Рон, чьи уши до сих пор пылали огнем, — если Монтегю не придет в себя до матча Слизерина с Пуффендуем, у нас может появиться шанс выиграть Кубок.
“They’re spirits of fire,” said Luna, her protuberant eyes widening so that she looked madder than ever, “great tall flaming creatures that gallop across the ground burning everything in front of—”
— Духи огня. — Выпуклые глаза Полумны еще больше расширились, отчего вид у нее стал еще более безумный, чем всегда. — Огромные пылающие создания, они носятся по земле и сжигают все перед собой, и…
In one swift, fluid motin, Neville broke free of the Body-Bind Curse upon him; the flaming hat fell off him and he drew from its depths something silver, with a glittering, rubied handle—
Быстрым, еле уловимым движением Невилл освободился от Цепенящего заклятия, пылающая шляпа слетела с его головы, и он вытянул из нее что-то серебряное, со сверкающей рубинами рукояткой.
roared Ron’s voice, and, as a great flaming chimaera bore down upon them, he and Hermione dragged Goyle onto their broom and rose, rolling and pitching, into the air once more as Malfoy clambered up behind Harry. “The door, get to the door, the door!”
Огромная пылающая химера прыгнула на них, но Рон и Гермиона уже втащили Гойла на свою метлу и взмыли вверх, а Малфой вскарабкался позади Гарри. — Дверь! Скорее к двери! — простонал Малфой в ухо Гарри.
Now the fire was mutating, forming a gigantic pack of fiery beasts: Flaming serpents, chimaeras, and dragons rose and fell and rose again, and the detritus of centuries on which they were feeding was thrown up into the air into their fanged mouths, tossed high on clawed feet, before being consumed by the inferno.
Огонь стал принимать разнообразные формы, превратившись в гигантскую стаю огненных зверей: пылающие змеи, химеры и драконы взмывали ввысь, опускались и снова подымались, и вековые завалы, питавшие их, падали в клыкастые пасти, взлетали вверх под ударами когтистых лап и исчезали в огненной преисподней.
substantiivi
There will be some releases of HBCD in dust when buildings insulated with flame retarded insulation boards are demolished.
Когда здания с теплоизоляцией из огнестойких теплоизоляционных панелей сносят, происходят выбросы некоторого количества ГБЦД с пылью.
Children often play with foam cushions for example and are exposed to clouds of fine dusts which are likely to be rich in flame-retardants.
Дети, например, часто играют на коврах с пенополиуретановой основой, подвергаясь воздействию клубов тонкой пыли, которая мoжет быть насыщена огнестойкими добавками.
Emission from construction material, and the effects of smoking, household dust, open flames and burning objects (carbon, nitrogen dioxide) and such are not included in the monitoring and interpretation of effects on human health of air in closed living spaces and working environments.
475. Меры контроля и процедура описания последствий для здоровья человека качества воздуха в замкнутых жилых пространствах и в производственных помещениях не охватывают выбросы от строительных материалов и влияние курения, домашней пыли, открытого пламени и горящих объектов (углерод, двуокись азота) и т.п.
The manner Titus glares, it is a shock we do not burst into flame.
Манеры Тита ослепляют, но мы не должны сгореть в их пылу.
"An 8.2 magnitude earthquake devastates Pasadena, "reducing mighty edifices to dust, "engulfing the city in flames.
Землетрясение магнитудой 8,2 опустошает Пасадену, превращая громадные здания в пыль, огонь охватил город.
He runs along and leaps into the big saucer-y thing with the flames and that goes on fire.
Вот он бежит и прыгает в эту блюдце-образную штуку, весь пылая огнем, и она тоже начинает пылать.
substantiivi
In view of this relevance, we have come here not to fan the flames of dispute and contradiction, but rather to seek agreement and understanding.
С учетом этого значения мы собрались здесь не для того, чтобы разжигать страсти вокруг этого спора и существующих противоречий, а чтобы попытаться достичь согласия и взаимопонимания.
Such developments undermine the credibility of the Treaty and stoke the flames of proliferation by suggesting that nuclear weapons are and will remain indispensable to the security needs of some States.
Такие события подрывают веру в Договор и подпитывают страсть к распространению, наводя на мысль о том, что ядерное оружие необходимо и будет оставаться необходимым с точки зрения потребностей безопасности некоторых государств.
verbi
Ignition shall be deemed to have occurred if flaming of the specimen continues for 5 seconds after removal of the igniting flame.
Образец считается загоревшимся, если он продолжает гореть в течение 5 секунд после выключения горелки.
Current circumstances demand now more than ever that the flame that was lit in 2000 be kept alive.
И в свете сложившейся в настоящее время обстановки сейчас как никогда ранее необходимо обеспечить, чтобы факел, зажженный в 2000 году, продолжал гореть.
At about 2 p.m. a neighbour used a garden hose to extinguish the flames in the parts of the house still burning.
Примерно в 14 ч. 00 м. один из соседей потушил водой из садового шланга продолжавшие гореть остатки дома.
In 282 days, the Olympic Flame -- burning bright for solidarity, friendship and peace -- will be lit in the main stadium of the Beijing Olympic Games.
Через 282 дня на главном стадионе Пекинских олимпийских игр будет зажжен олимпийский огонь, который будет ярко гореть в знак солидарности, дружбы и мира на земле.
There is no doubt that the flame he lit and nurtured with singular courage and determination against all odds, yet which burned unabated for more than half a century, will continue until Palestinian statehood is achieved.
Несомненно, что огонь, который он с исключительным мужеством и решимостью зажег и поддерживал вопреки всему на протяжении более чем полувека, будет гореть вплоть до установления палестинской государственности.
When you'll be in the midst of the flames you will stop laughing!
Но когда будете гореть - перестанете смеяться!
You will burn forever in the flames of eternal love!
Ты будешь вечно гореть в пламени бессмертной любви.
TO BURN ALWAYS WITH THIS GEM-LIKE FLAME, TO MAINTAIN THIS ECSTASY...
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
An entire universe set in flames, to burn for all eternity.
Вся вселенная будет в огне, гореть целую вечность.
-You'll burn in the flames of hell.
Теперь я могу почить с миром. И будете гореть в геенне огненной.
substantiivi
Are you just playing me to reunite with an old flame?
Вы просто играли мной, чтобы воссоединиться со старым предметом любви?
substantiivi
And then... a little flame would come... just a tiny point of light so big... and yet suddenly... everything would be warm
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым, ... и лёгким, и мирным.
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow. Mr.
Если он и успеет пустить в ход волшебную палочку, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал и лощину залил ослепительно яркий свет.
verbi
"My blood is on the counter." Next thing I know, the whole damn kitchen's in flames.
Моя кровь на столе. И тут вся кухня вспыхивает.
You just bring the #%@@ out, fling it on a grill, and it bursts into flames.
Просто приносишь какую-нибудь херню, кидаешь на решетку, и она тупо вспыхивает.
- Come on, Bones, electrical currents in your body, they start sparking, and then before you know it, whoosh, flame on!
- Да ладно тебе, Кости, электрические потоки в твоем теле начинают искрится и, прежде чем ты осознаешь, пшшш, вспыхиваешь!
It burned with a rage that made it gleam if goblins were about; now it was bright as blue flame for delight in the killing of the great lord of the cave.
Клинок вспыхивал ярко только тогда, когда по близости был гоблин, но сейчас он от радости испускал бледно-голубое сияние: ведь им был убит вожак гоблинов.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test