Käännösesimerkit
substantiivi
Матросы разгуливали по палубе и о чем-то переговаривались.
They lay about the deck growling together in talk.
Мы поспешили на палубу. Смола пузырями выступала в пазах.
We ran on deck. The pitch was bubbling in the seams;
Внезапный крен корабля сделал дальнейшую беготню по палубе невозможной.
The sudden canting of the ship had made the deck no place for running on;
Ведь останься он на палубе, он не мог бы притвориться ничего не понимающим.
Had he been on deck, he could no longer so much as have pretended not to understand the situation.
Когда утром я вышел на палубу, остров показался мне совсем другим, чем вчера.
THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed.
Не теряя времени, я пополз по бушприту и свалился головой вниз на палубу.
and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.
Голова кружилась так, что земля под ним, казалось, раскачивалась как палуба корабля.
his head was swimming so badly he felt as though the ground beneath him were swaying like the deck of a ship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test