Käännös "остальные" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
Остальные обыкновенно рассеиваются в пустыне.
The rest are commonly dissipated and dispersed in the desert.
Остальные спустились в тот погреб, где был люк.
The rest went into the adjoining cellar with the trapdoors.
– Здорово! – говорю. – А все остальное-то что значит?
«Geewhillikins,» I says, «but what does the rest of it mean?»
Гарри и Гермиона застонали вместе с остальными гриффиндорцами.
Harry and Hermione groaned with the rest of the Gryffindors.
adjektiivi
Один из них стал более равным, чем остальные, и эти остальные этим недовольны.
One has become more equal than others, and the others resent this.
lause
— А меня тут нет, — недоуменно сказал он. — И никого из остальных тоже.
“I’m not here,” he said, sounding perplexed. “None of the rest of us are here.”
Остальных они не искали, скарб наш не разграбили, а припустились прямым путем к Изенгарду.
They did not seek out the rest of us, nor attack our camp; but instead they went with all speed towards Isengard.
— Так, послушай-ка меня, — сказал Рон, едва сдерживаясь. — Ты, может быть, и умеешь летать без метлы, но нам-то, остальным, где прикажешь взять крылья?
“Look,” said Ron, barely containing his anger, “you might be able to fly without a broomstick but the rest of us can’t sprout wings whenever we—”
Он неизменно шел немного позади нас и посмеивался над нашим положением, а остальные-то вообще не были уверены, что нам удастся выбраться из этих мест.
He was always walking a little bit behind and laughing at the whole situation, while the rest of us didn’t know how we were ever going to get out of this.
— Почему бы вам троим, тебе, Гарри и Гермионе, не сходить за водой? — Мистер Уизли указал на чайник и пару небольших ведер. — Остальные соберут хворост и разожгут костер.
“Well, why don’t you, Harry, and Hermione go and get us some water then”—Mr. Weasley handed over the kettle and a couple of saucepans—“and the rest of us will get some wood for a fire?”
— Я не думаю, что наши личные разговоры с министром имеют какое-либо касательство к вам, Поттер, — произнес Малфой, разглаживая мантию. Гарри отчетливо услышал легкое позвякивание, какое мог бы издать карман, набитый золотом. — То, что вы любимчик Дамблдора, отнюдь не означает, что вам следует рассчитывать на такое же потворство со стороны всех остальных… Поднимемся теперь к вам в кабинет, министр?
“I don’t think private matters between myself and the Minister are any concern of yours, Potter,” said Malfoy, smoothing the front of his robes. Harry distinctly heard the gentle clinking of what sounded like a full pocket of gold. “Really, just because you are Dumbledore’s favourite boy, you must not expect the same indulgence from the rest of us… shall we go up to your office, then, Minister?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test