Käännösesimerkit
Завтра! Он вышел. Соня смотрела на него как на помешанного;
Tomorrow!” He went out. Sonya looked at him as at a madman;
Он вышел, оставив Соню в изумлении, в испуге и в каком-то неясном и тяжелом подозрении.
He went out, leaving Sonya in amazement, in fear, and in some vague and somber apprehension.
На пороге он мгновение помедлил, и Джессика подумала было, сейчас он обернется – бросить на нее последний взгляд. Но он вышел не оглядываясь.
He hesitated there, and Jessica thought he might turn back for a last look at her, but he went out without turning.
Он вышел на площадку, присел на откидной стульчик и смотрел, как уплывает назад вокзал и скользят мимо торцы незнакомых построек.
He went out to the open vestibule and sat down on a folding-chair, and the station slid away and the backs of unfamiliar buildings moved by.
Он вышел, весь дрожа от какого-то дикого истерического ощущения, в котором между тем была часть нестерпимого наслаждения, — впрочем мрачный, ужасно усталый.
He went out all atremble with some wild, hysterical feeling, in which there was at the same time a portion of unbearable delight— yet he was gloomy and terribly tired.
Он вышел из комнаты, крича: «Юинг!» – и скоро вернулся в сопровождении немного облезлого смущенного молодого человека с реденькими светлыми волосами и в черепаховых очках.
He went out of the room calling "Ewing!" and returned in a few minutes accompanied by an embarrassed, slightly worn young man with shell-rimmed glasses and scanty blonde hair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test