Käännös "ожидания" englanti
Ожидания
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Тем самым мы c надеждой взираем на международное сообщество в ожидании поддержки и дополнения наших усилий с его стороны.
We thus look to the international community to support and supplement our own efforts.
37. В ожидании решения РГУЗР Комитет одобрил предложение о создании КГРН и согласовал ее круг ведения.
37. The Committee endorsed the proposal on the establishment of REM, and agreed on its Terms of Reference, looking forward to the decision of the WPLA.
Однако при пристальном рассмотрении становится вполне очевидно, что многие из вновь возникших стран, вопреки ожиданиям, не регрессировали.
But a closer look will reveal that many of the newborn countries, contrary to expectations, have not regressed.
Международное сообщество взирает на нас с ожиданием и надеждой.
The international community is looking for an encouraging sign and a message of hope.
Поэтому мы связываем большие ожидания с этим двухдневным совещанием и надеемся на его позитивный исход.
We therefore look forward to and anticipate a positive outcome from these two days of meetings.
Члены Совета приветствовали предварительные результаты парламентских выборов в ожидании окончания подсчета голосов.
Members of the Council welcomed the provisional results of the parliamentary election and looked forward to the finalization of the results.
С учетом этого мы с нетерпением ожиданием завершения разработки Комиссией концепции стратегии миростроительства.
In this respect, we eagerly look forward to the development of the Commission's peacebuilding strategy concept.
В ожидании возвращения к себе в страну на территории Таиланда дети находились под присмотром в специальных приютах.
Before their return, children were looked after at shelter homes in Thailand.
Человечество еще раз смотрит в будущее с новыми ожиданиями. "Холодная война" окончилась, а вместе с ней исчезла и угроза глобального уничтожения.
Mankind once again looks to the future with renewed expectations. The cold war is over, and with it the threat of global annihilation.
Я очень удивился и смотрел в ожидании;
I was much surprised, and looked at him expectantly.
И она, и Аглая остановились как бы в ожидании, и обе, как помешанные, смотрели на князя.
Both she and Aglaya stood and waited as though in expectation, and both looked at the prince like madwomen.
Сидящие по обе стороны от него профессор Каркаров и мадам Максим замерли в напряженном ожидании.
On either side of him, Professor Karkaroff and Madame Maxime looked as tense and expectant as anyone.
В углу на стуле сидел Заметов, привставший при входе гостей и стоявший в ожидании, раздвинув в улыбку рот, но с недоумением и даже как будто с недоверчивостью смотря на всю сцену, а на Раскольникова даже с каким-то замешательством.
On a chair in the corner sat Zamyotov, who had risen when the guests entered and stood expectantly, widening his mouth into a smile, but looked at the whole scene with perplexity and even something like mistrust, and at Raskolnikov even with a certain bewilderment.
Он сел на край стула, с гримасами, с улыбками, со смеющимися и выглядывающими глазками, с потиранием рук и с видом наивнейшего ожидания что-нибудь услышать, вроде какого-нибудь капитального сообщения, давно ожидаемого и всеми угаданного.
He sat down on the edge of his chair, smiling and making faces, and rubbing his hands, and looking as though he were in delighted expectation of hearing some important communication, which had been long guessed by all.
Следующий день прошел в ожидании Гэндальфа. Утро пятидесятилетия Фродо выдалось ясное и яркое, такое же, как в памятный день Угощения. Гэндальфа не было. Под вечер Фродо накрыл на пятерых праздничный стол, пытаясь разогнать свое уныние.
The next day Frodo became really anxious, and kept a constant look-out for Gandalf. Thursday, his birthday morning, dawned as fair and clear as it had long ago for Bilbo’s great party.
И… какой может быть сын Павлищева? – с недоумением спрашивал генерал Иван Федорович, с любопытством оглядывая все лица и с удивлением замечая, что эта новая история только ему одному неизвестна. В самом деле, возбуждение и ожидание было всеобщее. Князь глубоко удивился, что такое совершенно личное дело его уже успело так сильно всех здесь заинтересовать.
And who may this son of Pavlicheff be?" asked General Epanchin with surprise; and looking curiously around him, he discovered that he alone had no clue to the mystery. Expectation and suspense were on every face, with the exception of that of the prince, who stood gravely wondering how an affair so entirely personal could have awakened such lively and widespread interest in so short a time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test