Käännösesimerkit
Такая же защита гарантирована тем, кто придерживается любых нерелигиозных убеждений.
The same protection is enjoyed by holders of all beliefs of a nonreligious nature.
Эти школы должны быть нерелигиозными, бесплатными и обязательными и обеспечивать возможность для занятий последователей всех конфессий без ущемления свободы вероисповедания и совести.
These schools must be nonreligious, free and compulsory, and must be attended by members of all faiths without any infringement of their freedom of belief and conscience.
В крайних ситуациях исключение из учебного заведения не лишает соответствующих лиц права на получение образования, поскольку можно продолжать учебу дома или записаться в частное учебное заведение религиозного или нерелигиозного характера.
In extreme cases, exclusion does not deprive the persons concerned of the right to education, since they still have the option of distance learning or enrolment in private religious or nonreligious education.
3.1 Унн и Бен Лейрвоги являются сторонниками нерелигиозного гуманистического мировоззрения.
3.1 Unn and Ben Leirvåg have a nonreligious humanist life stance.
338. Культурные и религиозные потребности детей, посещающих нерелигиозные школы, должны признаваться и подтверждаться школой.
336. The cultural and religious needs of children who attend nonreligious schools should be recognized and validated by the school.
В рамках уважения многообразия и разнообразия не проводится никакого различия между религиозными и нерелигиозными учреждениями и общинами, которые "также признаются в качестве учебных заведений".
In the interests of pluralism and diversity, no distinction is made between religious and nonreligious institutions and communities, all being given "equal recognition as vehicles for education".
30. Изначальная концепция межрелигиозной коммуникации носит широкий характер, охватывая людей, имеющих разные религиозные, а также нерелигиозные убеждения.
30. The underlying understanding of interreligious communication is broad so as to conceptually include individuals holding different religious as well as nonreligious convictions.
Кроме того, закон запрещает разжигание ненависти по признаку расовой, национальной, этнической и религиозной принадлежности или нерелигиозности.
Similarly, the law prohibits incitement to hatred on account of someone's racial, national, ethnic, religious or irreligious identity.
97. Прежний Уголовный кодекс предусматривал наказания за публичное оскорбление, унижение или уничижение какого-либо лица или ограничение его гражданских прав в связи с его религией или нерелигиозностью, а также за принуждение какого-либо лица к участию в религиозной деятельности или церемониях или за воспрепятствование какомулибо лицу участвовать в них, а также за оскорбление религиозных чувств какоголибо лица.
The old Penal Code provided penalties for publicly insulting, humiliating, or degrading a person, or curtailing a citizen's rights, on account of his/her religion or irreligiousness, as well as for forcing a person to engage in religious activity or to take part in religious ceremonies, or for preventing a person from doing the same, and for hurting a person's religious feelings.
В новом Уголовном кодексе (принятом 6 июня 1997 года ("Вестник законов", № 88, порядковый номер 553)), действующем с 1 сентября 1998 года, степень этой защиты распространяется также на публичное оскорбление или оскорбление действием (нарушение личной неприкосновенности) в связи с национальной, этнической, расовой, религиозной принадлежностью какого-либо лица или его нерелигиозностью.
The new Penal Code (passed on 6 June 1997) (J. of Laws, No. 88, Item 553), in force since 1 September 1998, extends this protection by defining public insult or battery (infringement of corporal inviolability) because of a person's national, ethnic, racial, religious or irreligious identity.
Кроме того, новый Уголовный кодекс квалифицирует в качестве уголовного преступления использование силы или незаконных угроз в отношении группы лиц или отдельных лиц по признаку их национальной, этнической, расовой, политической, религиозной принадлежности или нерелигиозности; санкции предусмотрены также за публичное подстрекательство к подобным деяниям.
Moreover, the new Code classifies as criminal the use of force or unlawful threats in relation to a group of people or to individuals on account of their national, ethnic, racial, political, religious or irreligious orientation; similarly, sanctions are envisaged for public incitement to such deeds.
88. Прежний Уголовный кодекс предусматривал наказания за публичное оскорбление, унижение или уничижение какого-либо лица или ограничение его гражданских прав в связи с его религией или нерелигиозностью, а также за принуждение какого-либо лица к участию в религиозной деятельности или церемониях или за воспрепятствование какому-либо лицу в участии в них, а также за оскорбление религиозных чувств какого-либо лица.
88. The old Penal Code provided for penalties for publicly insulting, humiliating, or degrading a person, or curtailing a citizen's rights, on account of his/her religion or irreligiousness, as well as for forcing a person to engage in religious activity or to take part in religious ceremonies, or for preventing a person from doing the same, and for hurting a person's religious feelings.
Организация также привлекает к работе религиозных лидеров и законодателей путем проведения семинаров-практикумов и кампаний для подготовки открытых деклараций о нерелигиозном характере такой практики, как калечащие операции на женских половых органах, и оказания влияния на правительства в целях принятия законов, запрещающих такие действия.
The organization also involves religious leaders and legislators through workshops and campaigns to produce open declarations on the irreligious nature of practices such as female genital mutilation and to influence Governments to enact laws forbidding such acts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test