Käännösesimerkit
adjektiivi
В наше время это необычно.
In these times it was unusual.
В этом нет ничего необычного или исключительного.
There is nothing unusual or exceptional in this.
Это явление не является необычным.
This occurrence is not unusual.
В этом нет ничего необычного.
This is not unusual.
Быть может, в этом нет ничего необычного для Конференции по разоружению, но это весьма необычно для остального мира.
Maybe not unusual to the Conference on Disarmament, but it is very unusual to the rest of the world.
:: необычная вспышка инфекционного заболевания (неизвестная причина или необычный характер);
:: Unusual outbreaks of infectious disease (unknown cause or unusual pattern)
Подозрительные и необычные сделки
Suspicious and unusual transactions:
Ничего необычного в этом нет.
That is not unusual.
f) Признаки необычных операций, связанные с необычным поведением клиента:
f) Indicators of unusual transactions concerning unusual customer's behaviours
Причем яд какой-то странный, необычный.
A most unusual poison.
— Вы — необычный волшебник, Гарри Поттер.
“You are an unusual wizard, Harry Potter.”
Что ж, в комнате и правда было много необычных предметов.
As it happened, there was an extraordinary number of unusual things in this room.
— Нет, необычная, — сказал Дамблдор после секундной заминки, — но это встречается.
“It is unusual,” said Dumbledore, after a moment’s hesitation, “but not unheard of.”
— Вы видели что-нибудь необычное по пути сюда, Поттер?
“Did you see anything unusual on your way down here, Potter?”
Я по-прежнему хочу знать обо всем необычном, что происходит в замке.
I still want to hear about anything unusual.
Это был самый необычный из всех уроков, на которых довелось побывать Гарри.
It was the most unusual lesson Harry had ever attended.
— Ага, — согласился Хагрид. — Так ты видел чего, а, Ронан? Необычное чего-то?
“Yeah,” said Hagrid, “but have yeh seen anythin’, Ronan? Anythin’ unusual?”
Среди всего необычного, чем отличался Гарри, шрам был самым удивительным.
Of all the unusual things about Harry, this scar was the most extraordinary of all.
— На этот раз ты погрузишься в Омут памяти вместе со мной… И, что еще более необычно, с моего разрешения.
“This time, you enter the Pensieve with me… and, even more unusually, with permission.”
adjektiivi
b) не выполнять необычные для себя функции или требовать перевода на другую работу;
(b) Not to engage in extraordinary work or to be transferred (b);
Необычные результаты требуют необычных доказательств.
Extraordinary results require extraordinary proof.
Положение, которое сложилось в 1945 году, в конечном счете, было совершенно необычным, но статичным.
The situation in 1945 was after all a totally extraordinary but static one.
Это необычная инициатива призвана помешать прениям и подорвать юрисдикцию и обязанности Ассамблеи.
That is an extraordinary initiative to stifle debate and to undermine the jurisdiction and the responsibilities of the Assembly.
Эти молодые люди не стесняются быть самими собой, в чем и заключается их необычность.
Just by being themselves, they are being extraordinary.
Этот конфликт носит необычный характер.
It is a conflict of an extraordinary nature.
Истекший год был необычным годом для Совета Безопасности.
The past year has been an extraordinary one for the Security Council.
Тем не менее сегодня я впервые являюсь свидетелем совершенно необычной практики.
But this is an extraordinary practice that I am seeing today for the first time.
Эти выборы были необычными по той причине, что число муниципалитетов сократилось с 271 до 98.
This election has been extraordinary in the sense that the number of municipalities was reduced from 271 to 98.
2. Консультативный комитет отмечает необычный характер работы над вышеупомянутыми документами.
2. The Advisory Committee points out the extraordinary nature of the proceedings on the above-mentioned documents.
Великие явления природы, движение небесных тел, затмения, кометы, гром, молния и другие необычные метеорологические явления;
The great phenomena of nature- the revolutions of the heavenly bodies, eclipses, comets; thunder, lightning, and other extraordinary meteors;
adjektiivi
Я хотел бы сейчас вновь повторить то, что уже неоднократно заявлял, а именно, что политические действия, окутанные завесой секретности, не представляют собой ничего необычного в процессе всех или большинства переговоров, проводимых между двумя конфликтующими сторонами.
Here let me repeat what I have pointed out on many occasions, namely that political activity behind closed doors is a well-known phenomenon in all or nearly all negotiations conducted between parties at odds.
В этих больницах было установлено, что в результате воздействия этого газа пациенты страдают от различных необычных симптомов, выражающихся в неврологических судорогах и конвульсиях.
The hospitals reported various odd symptoms of neurological fits and convulsions, which those patients who had been exposed to the gas were overcome by.
Хотя предоставление приоритета кредитору, который осведомлен о существовании обеспечительного права, уже созданного лицом, предоставляющим право, может представляться необычным, обоснование приоритета очередностью наступления публично проверяемого факта события, с помощью которой кредитор придает своим правам силу в отношении третьих сторон, обеспечивает определенность во взаимоотношениях между потенциально конкурирующими заявителями требований.
While it might seem odd to give priority to a creditor that knows of a security right already created by a grantor, basing priority on the order of a publicly verifiable event through which a creditor makes its rights effective against third parties ensures certainty in the relationships between potentially competing claimants.
227. К тому же представляется необычным, чтобы органы проверки могли выходить за пределы того, что сами государства могут установить в своих отношениях.
227. It would seem odd, moreover, for the monitoring bodies to be able to go further than the States themselves can do in their relations inter se.
Весьма необычным основанием для отказа послужило то, что Конференция председателей национальных парламентов представляет собой <<встречу частного характера, на которую не распространяется действие Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций>>.
The odd excuse used was that the Conference of Presiding Officers of National Parliaments is "a private meeting which is not covered by the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations".
Это необычно? Нет.
Odd?
Необычное проявление.
Odd presentation.
Странно: овал – необычная форма для двери в доме.
What an odd shape for a door in a house .
— Я спросил, не видела ли она что-нибудь необычное, она уже открыла рот…
“I just asked her if she’d seen anything odd, and she started to say—”
— Нет, не против, Гарри Поттер, — ответил Крюкохват, закручивая на палец тощую черную бородку, — но вы крайне необычный волшебник.
“No, Harry Potter,” said Griphook, and with one finger he twisted the thin black beard upon his chin, “but you are a very odd wizard.”
Гарри понял почему: для многих куски мяса просто отрывались от костей и растворялись в воздухе — картина действительно необычная.
Harry understood why: bits of flesh stripping themselves away from the bones and vanishing into thin air had to look very odd indeed.
Сириус просил Гарри сообщать ему обо всем необычном, что делается в Хогвартсе. Гарри тем же вечером написал про то, что мистер Крауч побывал в кабинете Снегга, и как Снегг говорил с Грюмом.
Obedient to Sirius’s wish of hearing about anything odd at Hogwarts, Harry sent him a letter by brown owl that night, explaining all about Mr. Crouch breaking into Snape’s office, and Moody and Snape’s conversation.
Торопливо прижавшись глазом к телескопу, он снова нашел ее и снова собрался нанести на карту, как вдруг его слух, напрягшийся в ожидании необычных звуков, уловил вдалеке стук, эхом разнесшийся по пустынной территории школы, и сразу за ним — приглушенный лай собаки.
Jamming his eye to his telescope, he found it again and was once more about to enter it on his chart when, alert for any odd sound, he heard a distant knock which echoed through the deserted grounds, followed immediately by the muffled barking of a large dog.
adjektiivi
496. С самого начала Комиссия признала, что эта тема необычна по своему характеру.
The Commission recognized from the beginning that this topic was different in nature.
а) Отказ в доступе к медицинским услугам, поскольку ее особые и необычные потребности были проигнорированы по причине ее пола.
(a) In access to the health services, since her different and special needs were ignored because of her sex.
- намерение выполнить заказ, не содержащий ничего необычного, на условиях, отличающихся от условий, определенных покупателем, и неприемлемых для него.
- An attempt to fulfil an order which is not in any way abnormal on terms which differ from those put forward by the purchaser and which are unacceptable to him or her.
Необычное решение.
was different.
...необычным, некрасивым.
...different, ugly.
Он не видел и не слышал ничего необычного, но он знал, что в окружающем мире произошла перемена, что где-то рыщут какие-то странные существа.
He heard nothing, saw nothing, yet knew that the land was somehow different; that through it strange things were afoot and ranging;
adjektiivi
Кроме того, Финансовая инспекция укрепляет соответствующие правила, касающиеся установления личности клиентов и выявления подозрительных и необычных операций.
In addition, the Financial Supervision Authority is improving the corresponding regulations dealing with the identification of customers and the determination of shady and peculiar transactions.
Каждый день эта боль обретает голос и проявляется в нашей культурной самобытности, каждая из которых формируется и подпитывается этим необычным наследием.
It is given voice and flesh every day through our cultural expressions, each of which is shaped and informed by this peculiar legacy.
Любые попытки проведения реформы в этой области должны основываться на самом глубоком понимании необычной истории Камбоджи, особенно начиная с 70-х годов.
Any attempt to advocate reform in this area has to be based on a very deep understanding of the peculiar history of Cambodia, especially since the 1970s.
Отмечаются также не поддающиеся объяснению случаи выпадения волос и необычные заболевания кожи у пораженных лиц или лиц, которые находились вблизи районов, подвергшихся обстрелу.
There are also unexplained cases of hair loss and peculiar skin diseases in affected persons or persons who were in the vicinity of the areas shelled.
Геометрические параметры этого объекта, когда он был открыт, были настолько необычными, что несмотря на его максимально длительное сопровождение, полученные астрометрические данные не содействовали сколь-нибудь значительному уточнению вычисленной орбиты.
The discovery apparition of this object presented a very peculiar geometry, such that, although the NEO was followed as long as possible, the astrometry acquired in this manner did not significantly contribute to the improvement of the calculated orbit.
И наконец, она выносит на рассмотрение Комитета девятое сообщение, в котором описывается довольно необычная ситуация, требующая обсуждения на пленарном заседании Комитета.
It was also transmitting to the Committee, for consideration, a ninth communication, the peculiar history of which called for the opinions of all members.
1. С моей точки зрения, Суду следовало бы воспользоваться своими дискреционными полномочиями и воздержаться от осуществления своей консультативной юрисдикции в весьма необычных обстоятельствах данного дела.
1. The Court, in my view, should have used its discretion to refrain from exercising its advisory jurisdiction in the rather peculiar circumstances of the present case.
49. Различие между национальным и этническим меньшинствами, как представляется, в Венгрии является необычным.
The distinction between national and ethnic minorities seemed to be peculiar to Hungary.
Мы вновь вернулись к периоду конфронтации в залах для консультаций и к напряженным дискуссиям, которые так необычны при переговорах по международным соглашениям в этом здании.
We reverted to the confrontation of the committee rooms and to the intense bargaining which is so peculiar to the negotiation of international agreements in this house.
Весьма необычно.
Very peculiar.
Насколько необычные?
Peculiar, how?
Необычная девушка.
She's very peculiar.
Это очень необычно.
Most peculiar.
Это довольно необычно.
That's peculiar.
Необычное существо.
A peculiar creature.
Чертовски необычно.
Damn peculiar.
— Они обручены несколько необычным образом.
The engagement between them is of a peculiar kind.
Больше нигде в нашем мире такого необычного (и образцового) благоустройства не было.
Nowhere else in the world was this peculiar (but excellent) arrangement to be found.
Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением.
Mr. Weasley, however, seemed genuinely concerned at Dudley’s peculiar behavior.
Он не подозревал, что хоббит давно заметил его необычное покрытие и хотел рассмотреть его поближе.
He did not know that the hobbit had already caught a glimpse of his peculiar under-covering on his previous visit, and was itching for a closer view for reasons of his own.
adjektiivi
B. Необычные заявки и заявки, подаваемые в порядке исключения
B. Non-regular or exceptional submissions
i) чтобы справиться с нагрузкой, необычно возросшей из-за наступления праздничных дней или сезонного характера работы;
(i) In order to cope with exceptional pressure due to public holidays or seasonal work;
Что ж, обстоятельства довольно необычные.
Well, circumstances are rather exceptional.
Но на самом деле необычного.
except they're not.
Джош был необычным студентом.
Josh was an exceptional student.
Вот только эта вилка - необычная.
Except this is no ordinary fork.
Это необычно для мух.
- Except for the flies.
Кое-что необычное, м-р Гарроу.
An exceptional thing, Mr Garrow.
Ничего необычного, кроме этого.
Nothing out of the ordinary, really, except that.
Это действительно необычно.
It's truly exceptional.
Они довольно таки необычные.
They were rather exceptional.
adjektiivi
...что в каком-то очень странном смысле у тебя милое лицо, знаешь, необычное, какое-то странное, понимаешь?
It's offbeat, you know, in a kind of bizarre, you know...
Он такой непредсказуемый, необычный! С ним так весело! И при всем этом, он не витает в облаках, практичен.
Oh, Mom, he's wild and spontaneous and hysterical and offbeat, and on top of all that, he's centered, and he's down-to-earth.
А он немного необычный.
I'm afraid it's a little offbeat.
adjektiivi
Национальный институт по вопросам миграции (ИНМ) уделяет особое внимание проверке миграционных документов граждан тех стран, из которых потоки мигрантов и туристов с точки зрения Мексики имеют необычный характер.
The National Migration Institute has taken particular care in reviewing migration documents for nationals of countries from which persons travel only rarely to Mexico for migration or tourism purposes.
Комитет также обеспокоен в связи с тем, что акты пыток и жестокого обращения редко становятся предметом расследования, а виновные в них редко осуждаются или же им назначаются необычно мягкие меры наказания, никак не согласующиеся с тяжестью совершенных ими деяний.
The Committee is further concerned that acts of torture and ill-treatment are seldom investigated and prosecuted and that perpetrators are either rarely convicted or are sentenced to lenient penalties not in accordance with the grave nature of their crimes.
17. В информационном бюллетене "Ньюзлеттер" организации "Международная амнистия" от сентября 1993 года сообщалось о том, что генеральный прокурор Витватерсранда в июле, сделав необычный шаг, заявил о предъявлении обвинения в убийстве Бетуэла Мафумуло, погибшего в заключении в 1990 году, лейтенанту полиции.
17. It was reported in the Amnesty International Newsletter of September 1993 that, in a rare move, the Attorney-General from Witwatersrand had announced in July that a police lieutenant was to be charged with the murder of Bethuel Maphumulo, who was killed while in custody in 1990.
6. Полностью независимый сбор данных является необычным явлением, поскольку бóльшая часть данных представляется на национальном уровне.
Completely independent data are rare, since most data are nationally generated.
В истории Организации Объединенных Наций достижение консенсуса и по основным и по политическим вопросам за много месяцев до проведения специальной сессии является необычным и даже практически беспрецедентным.
It is rare — indeed, almost unprecedented in United Nations history — for consensus to be reached on the substantive as well as the political issues months in advance of a special session.
57. Устойчивость и поддержка демократической системы позволила выработать в рамках политического класса культуру взаимопонимания и диалога, необычную для истории страны, скорее характеризующейся внутренней нестабильностью и противоборством.
57. The continuity and the acceptance of the democratic system have made it possible to generate a culture of understanding and dialogue within the political class of a kind rarely encountered in the national history, which is characterized rather by institutional instability and confrontation.
Такая необычная ситуация была вызвана главным образом значительным ростом производства в ОПЕК.
This rare situation was mainly due to the substantial production increase by OPEC.
Это побудило Комитет обратиться к правительствам и научным и промышленным кругам с необычным призывом, касающимся биологического оружия и человечества.
That has led the institution to issue a rare appeal to Governments, the scientific community and industry on biotechnology weapons and humanity.
52. Устойчивость и поддержка демократической системы позволила выработать в рамках политического класса культуру взаимопонимания и диалога, необычную для истории страны, скорее характеризующейся внутренней нестабильностью и противоборством.
52. The continuity and the acceptance of the democratic system have made it possible to generate a culture of understanding and dialogue within the political class of a kind rarely encountered in the national history, which is characterized rather by institutional instability and confrontation.
Это так необычно.
It's rare.
Это будет необычно.
That would be rare.
Какое необычное вино.
This wine is truly something rare...
Ты очень необычная любовница.
You are a very rare mistress.
Э-это так необычно?
Is it that rare?
adjektiivi
Боже, как необычно.
My, how quaint.
Это было... необычно.
It was... quaint.
Там... Необычно.
it's, uh...quaint.
Ну, это необычно.
Well, it's quaint.
Генеральный начальник Таможенного управления поручил начальникам таможенных отделений страны активно применять меры безопасности при экспорте или импорте химических и биологических средств, оружия, боеприпасов и опасных веществ, а также в отношении незаконных или необычных операций; в этих целях осуществляется проверка перевозимых товаров в ходе всех таких операций или при передвижении лиц, которые представляют опасность; с помощью рентгеновских средств осуществляется проверка багажа пассажиров, прибывающих международными рейсами и/или отправляющихся в Соединенные Штаты Америки; с помощью гамма-лучей осуществляется проверка 100 процентов операций экспорта и импорта по железным дорогам на северной границе; осуществляется координация с местными органами власти, с тем чтобы в случае возникновения какихлибо необычных ситуаций они незамедлительно принимали соответствующие меры для их урегулирования; осуществляется координация с Бюро таможен и охраны границ для осуществления проверки пассажиров и движения грузов; в случае возникновения опасной ситуации на таможенных пунктах на северных и южных границах страны в действие приводится личный персонал подразделений поддержки финансовой и таможенной инспекции и, в зависимости от обстоятельств, в координации с военными гарнизонами министерства национальной обороны, на морских таможенных пунктах с министерством военно-морского флота, в аэропортах городов Мехико, Гвадалахара и Монтеррей -- с министерством национальной обороны, Федеральной превентивной полицией (ФПП) и Национальным институтом по вопросам миграции (НИМ), в Канкуне -- с министерством военно-морского флота или министерством национальной обороны и Национальным институтом по вопросам миграции.
In all operations or movements of persons that pose a risk, any goods being transported are inspected; the luggage of passengers arriving on international flights and/or departing for the United States is X-rayed, and gamma ray scanners are used to check every single export and import shipment by rail at the northern border. Coordination with the local authorities is routine, so that appropriate action can be taken immediately to deal with any out-of-the-ordinary occurrence. The Administration coordinates with the Customs and Border Protection Bureau to inspect passengers and cargo shipments. If there is any indication of danger at the northern or southern borders, members of the Police and Customs Inspection Support Unit are deployed, in coordination if necessary with the military garrison of the Ministry of Defence; in the case of maritime customs, in coordination with the Ministry of the Navy; in the case of the airports in Mexico City, Guadalajara and Monterrey, with the Ministry of Defence, the Federal Preventive Police and the National Migration Institute; and in the case of Cancún, with the Ministry of the Navy or the Ministry of Defence and the National Migration Institute.
В каждую посылку он вкладывал записку, где писал, что ничего необычного не случается, и Перси ответа на их письмо еще не прислал.
He enclosed notes to Sirius, telling him that nothing out of the ordinary had happened, and that they were still waiting for an answer from Percy.
Справляясь при всякой возможности с Картой Мародеров, он время от времени делал по замку крюк, заглядывая туда, где находился Малфой, но ни за какими необычными занятиями застать его так и не смог.
Still checking the Marauder’s Map whenever he got a chance, he sometimes made detours to wherever Malfoy happened to be, but had not yet detected him doing anything out of the ordinary.
Возможно, кто-то и не понял бы, почему дядя Вернон поднимает такой шум из-за чрезмерного количества марок, но Гарри слишком долго прожил с Дурслями и знал, как безумно их раздражает все хоть сколько-нибудь необычное.
Other people might not understand why Uncle Vernon was making a fuss about too many stamps, but Harry had lived with the Dursleys too long not to know how touchy they were about anything even slightly out of the ordinary.
adjektiivi
На этом саммите была поставлена задача обсудить и рассмотреть основные вопросы окончательного урегулирования беспрецедентным и необычным образом, в частности вопроса об Аль-Кудсе аш-Шарифе.
The summit imposed upon itself the task of discussing and negotiating the fundamental issues of a final settlement in an unprecedented and distinguished manner, particularly with regard to the future of Al-Quds Al-Sharif.
Он милый. Восхитительный и очень необычный.
He's adorable and so distinguished.
adjektiivi
Это очень необычно и здорово.
That's super freaking cool.
- Очень необычный.
- A freak accident.
Это был необычный эффект.
It was a freak affect.
Какой необычный вид.
- What a freak people. Who are they?
Что за необычный случай?
What kind of freak accident?
Необычный инцидент с велосипедом?
Freak bicycle accident?
adjektiivi
Статья 7 проекта закона о борьбе с отмыванием денег, подготовленного компетентными органами Королевства, гласит: <<Финансовые и другие учреждения, когда у них имеется достаточно улик и свидетельств в связи с необычно крупными и сложными сделками или сделками, вызывающими сомнения или подозрения в отношении их характера или цели, принимают следующие меры:
Article 7 of the draft money-laundering statute prepared by the Kingdom's competent authorities contains the following: "Financial and other institutions, whenever there exist sufficient indications or evidence in connection with unnaturally large or complicated transactions or transactions which give rise to doubts or suspicions as to their nature or purpose, shall take the following steps:
Кроме того, статья 7 проекта закона о борьбе с отмыванием денег, подготовленного компетентными органами Королевства, гласит: <<Финансовые и другие учреждения, когда у них имеется достаточно улик и свидетельств в связи с необычно крупными и сложными сделками или сделками, вызывающими сомнения или подозрения в отношении их характера или цели, принимают следующие меры:
In addition, article 7 of the draft money-laundering statute prepared by the Kingdom's competent authorities contains the following: "Financial and other institutions, whenever there exist sufficient indications or evidence in connection with unnaturally large or complicated transactions or transactions which give rise to doubts or suspicions as to their nature or purpose, shall take the following steps:
5. Были сформированы необычные альянсы.
5. Unnatural alliances have been formed.
Четыре женщины были жестоко убиты, необычным способом.
The four women were murdered cruelly in an unnatural way.
Здесь в Спрингдейл были 3 необычные смерти ни одна из них не связана с Кейси Майлз и ни одна из них не насильственная
All right, over the past six months, there have been three unnatural deaths in Springdale, none of them connected to Casey Miles, and none of them violent.
У всех необычное давление в мозгу. Но мы понятия не имеем, что его вызывает.
They all show unnatural pressure on the brain but we have no idea what's causing it.
И это кажется вам необычным?
Is it that unnatural?
Я говорю метафорами.. это необычно...
Maybe it's unnatural to expect a relationship...
Возможно, у меня, как говорится, "необычные вкусы", но у меня есть и тяга к эстетике.
I may have what are called "unnatural" tastes, but I do have some aesthetic principles.
Враги наши призвали необычных существ земли, моря, и воздуха, испещренных плавником, и мехом и... чешуей.
Our enemies recruited unnatural creatures of land, and sea, and air, marred by fin, and fur, and... Scales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test