Käännösesimerkit
Что ж, друзья, наконец пришло время ему вернуться.
Well, my friends, the time has finally come for his return.
Я рад, что мы наконец пришли к некоторому пониманию.
I'm glad we've finally come to some kind of understanding.
Для меня наконец пришло время пересечь ее, но ты ты, Барри, должен положить конец этому раз и навсегда и остановить Савитара.
Time's finally come for me to cross it, but you... you, Barry, need to put an end to this once and for all and stop Savitar.
Но записи с банковских камер наблюдения наконец пришли.
But the bank surveillance tapes finally came in.
Затем, примерно через час, это, наконец, пришло к концу.
Then, about an hour later, it finally came to a close.
ѕосле дес€тилетий исследований мы наконец пришли к тритонину.
After decades of trying, we finally came up with tretonin.
И когда будущее, наконец, пришло больше не было войны.
When the future finally came there was more war.
- Значит, вы наконец пришли в себя и готовы договориться.
So, I guess you finally came to your senses, and are ready to settle.
Наконец пришло известие (Дуня даже приметила некоторое особенное волнение и тревогу в ее последних письмах), что он всех чуждается, что в остроге каторжные его не полюбили;
Finally came the news (Dunya had even noticed some special anxiety and alarm in her latest letters) that he shunned everyone, that the convicts in the prison did not like him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test