Käännösesimerkit
adjektiivi
Описательные части раздела 27C являются чрезмерно длинными и многословными.
The narrative portions of section 27C are unnecessarily lengthy and verbose.
Что касается формы представления раздела 27C, то Консультативный комитет считает, что описательные части являются чрезмерно длинными и многословными.
With regard to the presentation of section 27C, the Advisory Committee is of the view that the narrative portions are unnecessarily lengthy and verbose.
Многословное выступление делегации Хорватии, сделанное в попытке возложить на делегацию Союзной Республики Югославии ответственность за тупик в работе Рабочей группы по вопросам правопреемства, не соответствует объективным фактам, противоречит нормам международного и внутреннего права Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The verbose statement of the delegation of Croatia made in an attempt to prove the responsibility of the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia for the impasse in the work of the Working Group on Succession Issues is contrary to objective facts, the rules of international law and the domestic law of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
16. (Пункт 123) В этом пункте Специальный докладчик вновь делает необоснованные выводы и выдвигает многословные обвинения в отношении имеющих якобы место угроз и действий в целях мести против членов политической оппозиции и профсоюзных активистов.
16. (Para. 123) Here again the Special Rapporteur makes unsubstantiated conclusions and verbose allegations about alleged threats and reprisals against members of the political opposition and trade union activists.
51. Несмотря на свою многословность, описание программ профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала не дает представления о механизме расходования средств; делегация США хотела бы получить более подробные количественные данные, которые позволяли бы судить об обоснованности этой программы и оценить прогресс в отношении достижения поставленных целей.
51. The description of the training and staff development programmes, although verbose, did not give a sense of how the funds were to be spent; his delegation needed more quantitative details in order to judge whether a programme was reasonable and measure the achievement of the goals.
Очевидно, здесь не следует заходить слишком далеко, чтобы рекомендации не стали страдать многословностью.
Obviously, the Committee should not go too far in trying to shun verbosity.
Никто не уважает коррумпированное правительство или судебную систему, которая мягко относится к преступникам; нельзя также уважать многословный или слабый парламент.
No one respects a corrupt Government or a judicial system that is soft on crime; nor can anyone respect a verbose or weak Parliament.
Мы с твоей мамой были так прекрасны и многословны...
Your mother and I were so beautiful and verbose.
Хотя и многословным, но приятным.
Bit verbose, but nice. - Thank you.
Не говоря уже о многословном стиле.
To say nothing of your verbose style.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Средство для такого перехода станет, подобно бумаге многословного нотариуса, более тяжеловесным, но переходящий из рук в руки предмет не изменится сравнительно с прежним временем и сможет оказывать лишь прежнее действие.
The deeds of assignment, like the conveyances of a verbose attorney, would be more cumbersome, but the thing assigned would be precisely the same as before, and could produce only the same effects.
adjektiivi
28. Г-н РИНГЕРА (Кения) говорит, что он отдает предпочтение первоначальному проекту; предложение Испании является несколько многословным.
Mr. RINGERA (Kenya) said that he preferred the original draft; the Spanish proposal was a little too wordy.
Отвечая вначале гже Шане, она говорит, что, хотя данный текст кажется пространным, его нельзя назвать многословным.
Replying first of all to Mrs. Chanet, she said that although the text seemed long, it was by no means wordy.
Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что в ходе обсуждения в Рабочей группе было признано, что пункт 4 является слишком многословным, и что действительно рассматривалась возможность сокращения этого пункта или снятия его целиком.
17. Mr. Castello (United States of America) recalled that, in the Working Group discussion, it had been recognized that paragraph 4 was very wordy and the possibility of cutting it down or removing it altogether had indeed been considered.
Статья 1 слишком многословна, и здесь без всякой необходимости вновь констатируется то, что уже было сказано в преамбуле.
Article 1 was unduly wordy, and unnecessarily restated what was already in the preamble.
Г-н ЯЛДЕН говорит, что описание первой консультативной встречи с государствами-участниками слишком многословно и страдает повторами.
Mr. YALDEN said that the description of the Committee's first official consultative meeting with States parties was unduly wordy and repetitive.
d) вопросы были чрезмерно многословными и/или в них использовались термины, которые могут быть трудными для понимания нетранслицами, например "трансгендер", "транссексуал", "гендерная идентичность" и т.д.
(d) Questions were too wordy and/or used terms which may be difficult for non-trans people to understand, such as 'transgender', 'transsexual', 'gender identity' etc.
А то может быть слишком многословно.
It can get wordy.
Это чересчур многословно, ты не считаешь?
It's a little wordy, don't you think?
это слишком многословно.
is too wordy.
- Наставник говорил, что я... "многословна."
- The advisor said I was... "wordy."
Хоть раз не слишком многословное.
Not too wordy for once.
Французы так многословны.
French are so wordy.
Многословно, но мне нравится.
Wordy, but I like it.
adjektiivi
Однако Совет считает, что большинство имеющих отношение к поведению вопросов, возникающих в контексте представления клиента в трибуналах, связаны с аспектами, касающимися контроля судебного разбирательства со стороны судей; например, указание излишне многословному юридическому представителю, когда прекратить свою речь, высказывание юридическому представителю просьбы сосредоточить внимание на имеющих отношение к делу документах и обратиться к определенным моментам, необходимым для вынесения решения по данному делу, обращение к юридическому представителю требования соблюдать надлежащие правила поведения в суде, например, не запугивать свидетелей или не оскорблять их.
However, the Council considers that most issues of conduct that arise in the context of representation of a client before the Tribunals relate to matters concerning control by the judges of court proceedings; for example, directing a legal representative who is being prolix when to cease speaking, requiring a legal representative to focus on relevant documents and address certain points necessary to decide the case, requiring the legal representative to observe proper court decorum, and not, for example, browbeat witnesses or insult them.
Как отмечалось, комментарий к проекту статьи 16, принятому обычно более многословной КМП в 1966 году, ограничивается единственным пунктом и содержит лишь косвенный намек на трудности, связанные с определением объекта и цели договора, посредством простой ссылки на проект статьи 17: "приемлемость или неприемлемость оговорки согласно подпункту с) во всех случаях в значительной степени зависит от оценки приемлемости оговорки другими договаривающимися государствами".
As has been noted, the commentary to draft article 16, adopted in 1966 by the Commission, usually more prolix, is limited to a single paragraph and does not even allude to the difficulties involved in defining the object and purpose of the treaty, other than very indirectly, through a simple reference to draft article 17: "The admissibility or otherwise of a reservation under paragraph (c) ... is in every case very much a matter of the appreciation of the acceptability of the reservation by the other contracting States."
Как отмечалось, комментарий к проекту статьи 16, принятому обычно более многословной КМП в 1966 году, ограничивается единственным пунктом и не содержит даже намека на трудности, связанные с определением объекта и цели договора, кроме как очень косвенно посредством осторожной (или неосторожной?) ссылки на проект статьи 17: <<приемлемость или неприемлемость оговорки согласно пункту [sic](c) ... в каждом отдельном случае в значительной степени зависит от понимания приемлемости оговорки другими договаривающимися государствами>>.
As has been noted, the commentary to draft article 16, adopted by the -- usually more prolix -- Commission in 1966, is confined to a single paragraph and does not even allude to the difficulties involved in defining the object and purpose of the treaty, other than very indirectly through a careful (or careless?) reference to draft article 17: "The admissibility or otherwise of a reservation under paragraph (c) (...) is in every case very much a matter of the appreciation of the acceptability of the reservation by the other contracting States".
adjektiivi
18. Во-первых, вместо того чтобы придерживаться традиции представления делегациями устных заявлений, которые в действительности зачастую сопровождаются письменными вариантами, распространяемыми в ходе прений, и которые, как правило, слишком многословны, иногда носят технический характер и нередко напоминают научные лекции, Комитет может установить подлинный диалог, содействуя тому, чтобы делегации делали свои заявления как можно более сжатыми, содержащими ключевые юридические позиции своих правительств по рассматриваемой теме, с более подробным изложением юридических аспектов в письменном меморандуме.
18. First, rather than retaining the tradition whereby delegations made oral statements, which in fact were often accompanied by written versions handed out during the debate and which were generally lengthy, sometimes technical and often resembled academic lectures, the Committee could achieve true dialogue by encouraging delegations to structure their statements to be as concise as possible, stressing the key legal positions of their Governments on the topic under consideration and leaving it to a written memorandum to outline the legal points in greater detail.
adjektiivi
Положения проекта статьи 5 bis, с другой стороны, являются неоднозначными, нечеткими и многословными, и статью следует исключить.
The provisions of draft article 5 bis, on the other hand, were ambiguous, unclear and redundant, and the article should be deleted.
288. Другие делегации выразили сомнения в отношении практической ценности Руководства по практике, которое, судя по принятым до настоящего времени основным положениям, представляется чрезмерно подробным или даже излишне многословным, и они настоятельно призвали Комиссию найти практические решения существующих в реальной жизни проблем.
288. Other delegations expressed doubts about the practical nature of the Guide to Practice judging from the guidelines so far adopted, which seemed to be overly elaborate or even redundant, and urged the Commission to find practical solutions to real-life problems.
56. Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация не может голосовать за предложенную поправку, поскольку в случае ее принятия текст на испанском языке становится излишне многословным.
56. Ms. Castro de Barish (Costa Rica) said that her delegation was not in a position to vote in favour of the proposed amendment, since the wording of the Spanish text would be redundant.
35. Сэр Найджел РОДЛИ считает, что, если ограничиться исключением этой фразы, то пункт 29 станет слишком многословным, поскольку в нем будет лишь повторяться позиция, которая уже излагалась Комитетом в его Замечании общего порядка № 31.
35. Sir Nigel RODLEY said that if the Committee did no more than delete the last sentence the whole of paragraph 29 would become totally redundant, for it would merely be reiterating the position stated by the Committee in General Comment No. 31.
Несмотря на различия и расхождения в правовых системах, в целом было достигнуто единство мнений в том, что законов, регулирующих деятельность административных систем, чересчур много и они чересчур многословны; их осуществление ведется медленно, а некоторые законы просто невозможно претворять в жизнь в силу целого ряда причин: отсутствия средств, наличия ограничений функционального или ресурсного характера, неактуальности или несоответствия сложившихся условий.
Despite differences or variances in legal systems, there was general agreement that extant laws governing administrative systems are too many and are redundant; enforcement is slow, and some laws simply cannot be implemented for a variety of reasons: lack of resources, operational or resource constraints, irrelevance or inapplicability of prevailing conditions.
adjektiivi
"Женщины многословнее мужчин".
"Women are More Verbal than Men."
Я: "Женщины многословнее мужчин".
And I say, "Well, women are more verbal than men."
adjektiivi
На своей пятьдесят третьей сессии Комитет согласился с предложением Докладчика по последующей деятельности о том, что, в случае если соответствующие рекомендации слишком многословны, в качестве вопросов для последующей деятельности следует выбирать ограниченное количество подпунктов.
At its fifty-third session, the Committee agreed with the proposal of the Rapporteur on follow-up only to select a limited number of subparagraphs as follow-up items, when the recommendations concerned are too long.
Слишком часто они носят затяжной, многословный и скучный характер.
Too often they are long, repetitive and boring.
Палестинский наблюдатель в своей многословной проповеди сетовал на то, что стена безопасности <<разрывает живую ткань палестинского общества>>.
The Palestinian observer, in his long litany, has lamented the fact that the security fence has ripped apart "the fabric of life of Palestinian society".
Мы должны воспользоваться моментом и не тратить времени на скучные, многословные и знакомые дискуссии.
We should use the momentum and not fritter away our time in long-winded and familiar debates.
Это не только вело бы к формированию четко структурированного комплекса более глубоких и актуальных по содержанию тем, но и позволяло бы не "утонуть" в потоке разнообразных деклараций и резолюций конгресса, зачастую излишне многословных, а порой и дублирующих друг друга.
In addition to being conducive to the selection of a more in-depth, structured and substantively sound combination of topics, the danger of "flooding the market" with various congress declarations and resolutions, often too long and sometimes overlapping, would be avoided.
57. Г-н Кейдар (Израиль) говорит, что только что принятые Комитетом проекты резолюции являются излишне многословными, односторонними по своему характеру и уделяют излишнее внимание Израилю при наличии в повестке дня Организации Объединенных Наций большого числа других требующих неотложного решения глобальных проблем.
57. Mr. Keidar (Israel) said that the draft resolutions which the Committee had just adopted were too long, too one-sided and too focused on Israel when there were so many other pressing global issues on the agenda of the United Nations.
УСВН отмечало, что, хотя внешняя оценка, проведенная по просьбе ООН-Хабитат в сентябре 2004 года, положительно отзывалась о ведущих докладах, она также содержала замечания, что доклады отличаются многословностью и внутренними неувязками, поскольку написаны несколькими консультантами.
OIOS noted that, while in September 2004 the external evaluation commissioned by UN-Habitat reviewed the flagship reports positively, it also found that they were too long and lacked internal coherence since they were written by several consultants.
Этот ответ слишком много многословный, чтобы его использовать, но я думаю, моя работа публичной и всё же при всей её видимости, это не так.
This answer is too long-winded for you to use but I think my job is public, and yet for all its visibility, it's not.
Что ты туда упаковала, один из своих многословных анекдотов?
What did you pack in there, one of your long-winded anecdotes?
Нам ждать дальнейшего многословного объяснения?
Should we expect a further long-winded explanation?
В основном, энергичные многословные разглагольствования.
Mostly high-energy, long-winded rants.
Это были упомянутые многословные объяснения.
I was foregoing your "long-winded explanation."
Ну... для немногословного человека, Уолт, это очень многословное заявление на ордер.
Well... for a man of few words, Walt, this is one long warrant application.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
adjektiivi
Я мог бы попробовать быть чуть менее многословным в этот раз.
You know, I could try to be a little less exuberant this time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test