Käännösesimerkit
- perform
- carry out
- fulfill
- execute
- do
- satisfy
- implement
- discharge
- accomplish
- honor
- exercise
- abide
- achieve
- realize
- fill
- effect
- stand by
- acquit
- prosecute
- redeem
- perfect
- attend
- honour
verbi
По его мнению, нужно уделить больше внимания выполняемым действиям, нежели статусу лица, их выполняющего.
In his opinion, attention should be given to the act performed rather than the status of the person performing it.
В. Возможные новые функции, которые будет выполнять канцелярия Председателя и которые ранее выполнялись секретариатом
B. Possible new functions to be performed by the office of the President and formerly performed by the secretariat
297. Место работы - место, где "занятое на момент обследования" лицо выполняет свою работу и где "обычно занятое" лицо в настоящее время выполняет или в последний раз выполняло работу.
Place of work is the location in which a "currently employed" person performs his or her job, and where a "usually employed" person currently performs or last performed the job.
Таким образом, посредством этой операции 20 000 фунтов золотом и серебром выполняют все те функции, какие в противном случае должны были бы выполнять сто тысяч.
By this operation, therefore, twenty thousand pounds in gold and silver perform all the functions which a hundred thousand could otherwise have performed.
Таким образом, эти неоформленные слитки металла в то время выполняли функцию денег.
These bars, therefore, performed at this time the function of money.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
Таким образом, сложный труд производства булавок разделен приблизительно на восемнадцать самостоятельных операций, которые в некоторых мануфактурах все выполняются различными рабочими, тогда как в других один и тот же рабочий нередко выполняет две или три операции.
and the important business of making a pin is, in this manner, divided into about eighteen distinct operations, which, in some manufactories, are all performed by distinct hands, though in others the same man will sometimes perform two or three of them.
Она содержится и получает занятие исключительно за счет своих хозяев, и работа, которую она выполняет, не такого рода, чтобы возместить издержки.
Their maintenance and employment is altogether at the expense of their masters, and the work which they perform is not of a nature to repay that expense.
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
Помимо расходов, необходимых для того, чтобы позволить государю выполнять разнообразные его обязанности, некоторая сумма требуется еще для поддержания его величия и достоинства.
Over and above the expense necessary for enabling the sovereign to perform his several duties, a certain expense is requisite for the support of his dignity.
Поэтому ежегодно должно выполняться одно и то же или почти одно и то же количество труда, и, следовательно, фонд, предназначенный на оплату его, не должен заметно уменьшаться.
The same or very nearly the same annual labour must therefore continue to be performed, and the funds destined for maintaining it must not, consequently, be sensibly diminished.
— Ирландская сборная выполняет круг почета в сопровождении своих талисманов, а Кубок мира по квиддичу вносят в верхнюю ложу! — объявил Бэгмен.
“And as the Irish team performs a lap of honor, flanked by their mascots, the Quidditch World Cup itself is brought into the Top Box!” roared Bagman.
Таким образом, увеличится количество работы, выполняемой его машинами, и вместе с тем увеличатся все выгоды и удобства, которые общество может извлечь из этой работы.
The quantity of that work, therefore, which his machinery was useful only for performing, will naturally be augmented, and with it all the advantage and conveniency which the society can derive from that work.
verbi
– Вернулся приглядеть, как выполняются приказы и чтобы пленников не тронули, – проскрежетал Грышнак.
‘I’ve returned to see that Orders are carried out and the prisoners safe,’ answered Grishnákh.
О, он показался мне тем самым шансом, о котором я так долго мечтал… Он был учителем в школе Дамблдора… его было легко подчинить себе… он привез меня сюда, в эту страну, и через некоторое время я вселился в его тело, чтобы тщательно следить за тем, как он выполняет мои приказы.
Oh, he seemed the very chance I had been dreaming of… for he was a teacher at Dumbledore’s school… he was easy to bend to my will… he brought me back to this country, and after a while, I took possession of his body, to supervise him closely as he carried out my orders.
verbi
а) требования настоящей главы не выполняются; или
(a) The requirements of this chapter are fulfilled; or
УВКБ сможет выполнять свой мандат только в том случае, если государства будут выполнять свои обязанности.
UNHCR could fulfil its mandate only if States fulfilled their responsibilities.
Моя страна выполняет и будет и впредь выполнять это обязательство, с тем чтобы этот доступ оставался полным и постоянным.
My country fulfils and will continue to fulfil that obligation so that this access remains full and permanent.
Гермиона унеслась выполнять обязанности старосты (показывать дорогу новичкам), а Рон остался с Гарри.
Hermione had darted ahead to fulfill her prefect’s duty of shepherding the first years, but Ron remained with Harry.
verbi
Х - соответствующая инстанция может выполнять эту функцию.
X - The instance may execute the feature.
а) организовывать и выполнять все административные обязанности;
(a) Organize and execute all administrative duties;
В унитарный совет входят директора, как выполняющие, так и не выполняющие "исполнительные" функции.
A unitary board is comprised of executive and non-executive directors.
332. Исполнительный Совет выполняет следующие функции:
332. The responsibilities of the Executive Board are:
Он знает, что работы, выполняемые в этот промежуток времени, могут быть довольно хорошо исполнены стариками, женщинами и детьми.
He trusts that the work which must be done in the meantime can be well enough executed by the old men, the women, and the children.
Так, например, ремесленник, который в первые шесть месяцев после жатвы выполняет работу на 10 ф. ст., хотя и потребляет за это время хлеба и других предметов продовольствия на 10 ф. ст., на деле добавляет стоимость в 10 ф. ст. к годовому продукту земли и труда общества.
An artificer, for example, who, in the first six months after harvest, executes ten pounds' worth of work, though he should in the same time consume ten pounds' worth of corn and other necessaries, yet really adds the value of ten pounds to the annual produce of the land and labour of the society.
verbi
— Нечего распоряжаться в моем доме, Белла! — Выполняй!
“This is my house, Bella, you don’t give orders in my—” “Do it!
Мы выполняли множество вычислений, используя для этого счетные машинки «Маршан».
We had to do lots of calculations, and we did them on Marchant calculating machines.
Мы должны пустить в ход все доступные нам способы защиты, пока Поттер будет выполнять задание.
We need to put in place every protection of which we are capable while Potter does what he needs to do.
– Выполняйте! – рявкнул Пауль. – Власть уничтожить нечто есть подлинный и абсолютный контроль над ним… Ты же признал, что я обладаю такой властью.
"Do it!" Paul barked. "The power to destroy a thing is the absolute control over it. You've agreed I have that power.
verbi
Требования безопасности выполняются при использовании лишь одной системы удержания.
Safety aspects are satisfied if only one containment system is used.
В настоящее время органы власти не могут выполнять это требование из-за нехватки финансирования.
Currently, authorities cannot satisfy this requirement owing to lack of financing.
56. Гайана выражает удовлетворение по поводу того, что она выполняет эту рекомендацию.
56. Guyana is satisfied that it complies with this recommendation.
Требование о вспомоществовании должно выполняться лицом, проживающим в Норвегии.
It is the person resident in Norway who must satisfy the subsistence requirement.
68. В случае с Приднестровьем не выполняется ни одно из перечисленных выше условий.
69. In the case of Transnistria, none of those conditions had been satisfied.
Я выполняла все обязанности и несла ответственность материнства.
I've satisfied all my duties and responsibilities of motherhood.
verbi
Эта рекомендация выполняется и будет выполняться и в дальнейшем.
This recommendation has been implemented and will continue to be implemented.
Запросила больше информации - кто дал разрешение на обновление, кто его выполнял, были ли утеряны другие данные.
I requested more information - who authorised the upgrade, who implemented it, whether any other data was lost.
Они приняли новые стандарты. И я хочу знать, почему Белый дом не выполняет их.
I want to know why the White House isn't implementing their new standards.
- К последним новостям о продолжающемся кризисе Хавьер Монтойя, глава временного правительства Марса, объявил, что он не будет выполнять приказ о введении ввоенного положения, данный пять дней назад президентом Кларком.
Xavier Montoya, head of the Mars Provisional Government... announced today that he will not implement the martial law order... given five days ago by President Clark.
Поэтому создал ячейку в ЦРУ под названием 21-Void, выполняющую собственные разведывательные операции.
So, he created a cell within the CIA called 21-Void, implementing his own intelligence operations.
verbi
Функции, выполняемые безвозмездно предоставляемыми сотрудниками,
Functions discharged by gratis personnel in service as
ii) если он не выполняет возложенные на него обязанности;
If a participant fails to discharge his obligations;
Будучи стенографистом, автор сообщения не выполнял важных функций.
As a stenotypist, the complainant did not discharge such duties.
2. если не выполняет возложенные на него обязанности;
2. If a participant fails to discharge his obligations;
эффективно выполнять функции секретариата Соглашения;
(e) To discharge effectively the functions of the secretariat of the Agreement;
Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed.
... и буду честно выполнять свои обязанности офицера полиции департамента полиции Нью-Йорка, и да поможет мне Бог.
...and will faithfully discharge my duties as a police officer in the New York City Police Department, so help me God.
И что буду честно выполнять обязанности мэра Старлинг-сити.
And that I will faithfully discharge the duties of the office of mayor of Starling City.
verbi
Функции Гаранта выполняет судья административного суда.
The Guarantor's tasks are accomplished by a judge of the Administrative Court.
Вы эффективно выполняете свои задачи при поддержке своей делегации.
You accomplished your tasks effectively with the support of your delegation.
Сбрасывание выполняют во всех трех указанных ниже положениях.
All three of the following drop specifications shall be accomplished.
35. Комитет выполняет вышеуказанные цели путем:
35. The Committee It accomplishes the above se objectives by: :
Их руководители заявили, что они выполняли свою миссию в условиях свободы и мира.
Their leaders stated that they had accomplished their missions freely and peacefully.
Секретарь с честью выполняет эти задачи в трудных условиях.
To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment.
18. Целевая группа будет выполнять эту задачу путем:
18. The task force shall accomplish this task by:
Мы с Макс отличная команда и если мы за что-то беремся, то обязательно выполняем.
Max and I are a great team, and when we set our mind to something, we accomplish it.
А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана...
"And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil."
Привык думать, что я выполнял, понимаешь, то, что...
I used to think I was accomplishing, you know, something, that I was...
Самолет взрывается в воздухе, террористы успешно выполняют задание, сотни жертв, но ни одного погибшего.
Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but nobody dies.
Ну... с тех пор как Хелен стала работать под глубоким прикрытием, она была способна выполнять поразительные вещи.
Well... since Helen went dark, the things she's been able to accomplish are astounding.
Работа, которую я выполняю, оказалась сложнее, чем я думал.
The job I'm on is proving harder to accomplish than I thought.
verbi
Настоятельно необходимо выполнять обязательства, заключенные на международном уровне, с тем чтобы не допустить ухудшения окружающей среды.
It is imperative to honor the commitments entered into at the international level to face environmental deterioration.
14. Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свое обязательство не нацеливать свое ядерное оружие на другие страны.
Nuclear-weapon states should honor their commitment to not targeting their nuclear weapons against any other countries.
К сожалению, упомянутые несколько государств не только не выполняют свои обязательства, вытекающие из этой статьи, но также и нарушают их.
Unfortunately, the said few States not only failed to honor their commitments under this Article, but have also violated it.
81. Развитые страны должны выполнять свое обязательство -- выделять 0,7 процента от своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
81. Developed countries must honor their commitment to contributing 0.7% GNP to ODA.
Исламская Республика Иран попрежнему выполняет все свои обязательства по международным договорам, участником которых она является.
The Islamic Republic of Iran continues to honor all its commitments under the international instruments to which it is a State Party.
В Алжирском соглашении недвусмысленно говорится, что стороны обязаны выполнять решения Комиссии; это относится и к решениям Комиссии, касающимся того, какой метод лучше всего использовать для демаркации.
The Algiers Agreement is explicit that the parties are bound to honor the Commission's decisions; this includes the Commission's rulings concerning the best method for demarcation.
verbi
a) выполняет функции, возложенные на него настоящим Протоколом; и
Exercise the functions assigned to it under this Protocol; and
Они не имеют снаряжения и не в состоянии выполнять свои функции.
They are unequipped and unable to exercise their functions.
Эта обязанность должна выполняться на двух уровнях.
These responsibilities must be exercised at two levels.
verbi
Наша страна добросовестно выполняет требования о представлении докладов.
My country is abiding faithfully by reporting procedures.
Заместитель премьер-министра заявил, что Ирак выполняет и будет продолжать честно и эффективно выполнять договоренности, достигнутые 22 июня 1996 года.
The Deputy Prime Minister stated that Iraq was abiding and would continue to abide sincerely and efficiently by the agreements reached on 22 June 1996.
Это - результат селективного подхода: отказ выполнять нормы и правила.
This is the result of selectivity — failure to abide by norms and standards.
Израиль должен выполнять свои юридические обязательства.
Israel must abide by its legal commitments.
Специальный представитель призывает все стороны выполнять это обязательство;
The Special Representative calls on all the parties to abide by that commitment;
Оба образования будут выполнять решения комиссии.
The two entities will abide by the Commission's decisions.
Правительство же Ливии должно выполнять эти решения - своевременно и в полном объеме.
It is for the Libyan Government to abide by these decisions — promptly and in full.
С его помощью я выполняю волю Божью... наилучшим образом.
With it I abide by God's will... as best I can.
И мы обязаны его выполнять вне зависимости от своих личных ощущений, которые могут противоречить коллективной морали.
And we're required to abide by it, regardless of our personal feelings. Feelings that might run contrary to the collective good.
Всем нам нужно выполнять все ее пожелания, даже если это значит - оставить ее в покое.
She'll need all of us to abide by her wishes, even if that means giving her space.
Но это - баджорская станция, и я должен выполнять их решения, независимо от того, насколько я не согласен.
But this is a Bajoran station, and I have to abide by their decision, no matter how much I disagree with it.
Вы знали, Вивиан, что мой брат может развестись с вами, и только поэтому постоянно - вы отказывались выполнять с ним заповедь "Плодитесь и размножайтесь"?
Did you know, Viviane, that my brother could be rid of you because you refuse to abide by the be fruitful and multiply commandment?
Леди Мэрион, я выполняю волю тех, кто стоит надо мной. Я лишь следую их правилам.
Lady Marion, I but follow the orders of my superiors and abide by their saying and rule.
и мы придерживаемся правил, которые надлежит выполнять таким домам.
and we abide by the rules for such houses.
verbi
Для ее достижения будут выполняться следующие задачи:
Several activities will achieve this deliverable as follows:
В этой связи было трудно установить, выполняются ли поставленные задачи.
It was therefore difficult to ascertain whether objectives were being achieved.
е) программы, планы и оперативные задачи выполняются.
(e) programmes, plans and business objectives are achieved.
Эти данные могли бы указывать на то, выполняется ли цель Конвенции.
These data can indicate whether the Convention's objective is being achieved.
Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved.
verbi
Устав Фонда и политические обязательства перед ним должны выполняться.
The Fund is a statutory and political commitment that needs to be realized.
Большинство этих обязательств попрежнему выполняются лишь частично.
Most African and international commitments remain only partially realized.
Однако эти обязательства в полном объеме не выполняются.
These circumstances are not however fully realized.
86. Каждому партнеру надлежит выполнять свою роль в претворении в жизнь этого смелого начинания.
86. Each partner has a role to play in realizing this ambitious vision.
Когда и богатые, и бедные страны выполняют свои обязательства, налицо ощутимый прогресс.
When both rich and poor countries meet their obligations, tangible progress is realized.
Однако данные политические документы и указания пока не выполняются.
Compliance with these policies and directives is yet to be realized.
Похвальное желание закончить работу вовремя не должно выполняться любой ценой.
The commendable desire to complete work within the deadline set could not be realized at any price.
verbi
Даже если у них есть работа, женщины выполняют функции неоплачиваемых работников (71,5 процента).
Even when they worked, women filled roles of unpaid workers (71.5%).
В случае отдельных лиц начинать заполнение с графы "Функция, выполняемая при проведении мероприятия".
For individuals fill in as from item “Function within activity". Item
Заявки на предоставление аудиовизуальных материалов выполняются более своевременно и более эффективно.
Filling of requests for audio-visual materials is completed in a more timely and efficient manner.
В провинциях аналогичную роль выполняли местные гражданские власти.
In the provinces, the Pakistan civil administration filled a similar role.
В центральных органах палестинцы выполняли технические и оперативные функции.
In central government, Palestinians filled technical and operational functions.
Не выполняются заказы министерства образования и на республиканском уровне.
Orders from the Ministry of Education are also not being filled at the republican level.
Группа считает, что это условие сейчас выполняется не во всех частях подпрограммы.
The team is of the view that this condition is not currently filled in all the parts of the Sub-programme.
Ну, когда она здесь, я вроде как выполняю эту роль.
Well, when she's here, I kind of fill that role.
verbi
Они должны отказываться выполнять соответствующие приказы.
They shall deny compliance with orders to this effect.
Это положение до сих пор эффективно не выполнялось.
This provision has not been enforced effectively.
Но... именно его функции вы и будете выполнять.
But... that is, effectively, what your role will be.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Ну, компьютер выполняет поиск средства обращения перминерализации.
Well, the computer's running panels On how to reverse-engineer the perm's effects.
Вы сможете найти работу Хэнку - чтобы он смог успешно выполнять условия своего освобождения?
Will youhelp find the job that Hank needs to effect successful parole?
Грейс, твою ставку только что сократили, Выполнять немедленно.
Grace, your position has been terminated, effective immediately.
verbi
Правительство Исландии готово выполнять свою ответственность.
The Government of Iceland stands ready to shoulder its responsibility.
Кувейт будет выполнять все свои финансовые обязательства.
Kuwait would stand by all its financial commitments.
Постоянный совет Франкоязычного сообщества выполняет следующие функции:
The functions of the Standing Council of la Francophonie shall be:
verbi
Все это должно привести к тому, чтобы судьи более не опасались за свое положение после того, как они, руководствуясь принципами, оправдывают подозреваемого вместо того, чтобы выполнять требования прокурора о назначении наказания, или после того, как вынесенные ими приговоры отменяются в порядке обжалования.
In that form, judges would no longer feel threatened in their position because, in conscience, they have acquitted a suspect instead of following the prosecutor's request for a sentence, or because their decisions have been overturned on appeal.
Кроме того, он с честью выполнял функции министра труда, министра сельского хозяйства, министра внутренних дел и министра финансов.
Among other offices in which he acquitted himself so honourably were those of Minister of Labour, of Agriculture, of the Interior and of the Budget.
8. Предлагаемый Директорат по вопросам безопасности призван обеспечить наличие в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций четких процедур и механизма подотчетности, с тем чтобы руководители могли полагаться на достаточную поддержку и могли выполнять свои обязанности.
8. The proposed Directorate of Security was designed to ensure that the Organization's security system had clear procedures and lines of accountability, so that managers were adequately supported and could acquit themselves of their responsibilities.
verbi
Любой работодатель, не выполняющий положения этого закона, привлекается к ответственности.
Any employer who contravened the provisions of the Act was liable to prosecution.
Государственный прокурор выполняет просьбы, руководствуясь следующими сроками:
The Director of Public Prosecution meets requests based on the following time frame guidelines:
Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения.
It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions.
27. Обвинение по-прежнему соблюдает установленные сроки и выполняет обязательства по раскрытию информации.
27. The prosecution continues to meet its deadlines and disclosure obligations.
verbi
Народы всего мира будут пристально следить за нами в ходе этой сессии и после нее, чтобы убедиться, насколько хорошо мы выполняем обещание, столь прекрасно сформулированное и провозглашенное в прошлом году.
The peoples of the world will be watching us closely during this session and thereafter to see how well we are proceeding to redeem the promise we made last year in such fine phrases and rhetoric.
Депутаты Национальной Ассамблеи с 2000 года выполняют сложную и почетную задачу по защите устоев Республики и нашей истории, предоставляя гражданам и общественным организациям все более широкие возможности для участия в политической жизни.
Since 2000, the deputies of the National Assembly have had the difficult but honourable task of redeeming their position in the Republic and our history, making it more accessible to the public and organized communities.
verbi
Какой бы совершенной в конечном итоге ни была разработанная система, финансовое положение не может измениться коренным образом, если государства-члены не будут выполнять свои финансовые обязательства.
However perfect the system eventually devised, there could be no fundamental change in the financial situation unless Member States honoured their financial obligations.
verbi
Отчеты об отпуске (выполняющие также роль отчетов о присутствии на работе)
Leave reports (which also serve as attendance registers)
verbi
Они должны обеспечить, чтобы их обязательства быстро выполнялись.
They should ensure that their pledges are honoured promptly.
При этом должны выполняться финансовые и иные обязательства.
Financial and other commitments must be honoured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test