Käännösesimerkit
А потом вернулся ты, и я впервые в жизни поверила, что все может быть иначе.
And then you came back. For the first time in my life, I thought things could be different.
Не могу даже представить себе, что могло бы быть иначе потому что если бы я могла иметь ребенка от Яна
I can't even imagine that it would be different because if I would have a child with Jan
Если б он был все еще здесь, все могло бы быть иначе.
If he was still here, things would be different.
Я просто подумала, что на этот раз все может быть иначе.
I just thought maybe this timeit would be different.
Сам-Знаешь-Кто победил, борьба окончена, а кто говорит иначе, тот сам себя обманывает.
You-Know-Who’s won, it’s over, and anyone who’s pretending different’s kidding themselves.
В этот день ему даже показалось, что как будто все каторжные, бывшие враги его, уже глядели на него иначе.
It had even seemed to him that day as if all the convicts, his former enemies, already looked at him differently.
– Он и сам задавался этим вопросом, дорогой барон… правда, несколько иначе расставляя акценты.
He has asked himself the same question, Baron, but with a slightly different emphasis.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на разные школы и противоположные цели.
That is to say: there will be certain types of motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
После смерти Сириуса за ним ухаживал Хагрид, но теперь Клювокрыл твой, так что если ты хочешь распорядиться им как-нибудь иначе…
Hagrid has been looking after him since Sirius died, but Buckbeak is yours now, so if you would prefer to make different arrangements—
Так и должно быть. Иначе они сразу потеряют кучу клиентов.
Yeah they would have to be, otherwise they'd lose a lot of business fast.
Он должен быть, иначе это существо раскололо бы его на части.
He has to be, otherwise this thing would split him apart.
— Об заклад, что придешь! — крикнул ему вдогонку Разумихин. — Иначе ты… иначе знать тебя не хочу!
Razumikhin called after him. “Otherwise you...otherwise I don't want to know you! Hey, wait! Is Zamyotov in there?”
Иначе обстоит дело с вывозом изделий мануфактур.
It is otherwise with the exportation of manufactures.
Иначе обстоит дело с земельными владениями на поверхности земли.
It is otherwise in estates above ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test