Käännösesimerkit
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results.
Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
The Ministry of Justice undertook other important initiatives, which over time could help to rebuild public confidence in the judiciary.
Министерство юстиции предприняло другие важные инициативы, которые со временем могут помочь укрепить доверие общественности к судебной системе.
It strives to do so by proposing realistic and achievable recommendations which, in time, may reduce if not entirely end those conflicts.
Для этого в нем предлагаются реалистичные и осуществимые рекомендации, которые со временем могут сократить число этих конфликтов, если не полностью положить им конец.
This includes unexploded ordnance which may contain toxic and dangerous products, which over time may be released into the environment.
Такие остатки включают неразорвавшиеся боеприпасы, содержащие токсичные опасные продукты, которые со временем могут попадать в окружающую среду.
The Board expressed appreciation for the information and analysis provided, which over time should permit the identification of developing trends and the possible need for corrective action.
Правление с признательностью отметило представленную информацию и анализ, результаты которого со временем должны помочь в выявлении намечающихся тенденций и принятии необходимых мер по исправлению положения.
However, States must take a proactive stance and long-term preventive measures, which in time can go a long way towards reducing the prevalence of such views.
Тем не менее, государства должны занять активную позицию и принимать долгосрочные меры предупреждения, которые со временем помогут значительно сократить распространение таких взглядов.
Indeed, there are real savings to be made through these proposals, which over time will reduce the costs of many activities by ensuring that they are carried out more simply.
Да, в результате реализации этих предложений можно получить реальную экономию, которая со временем приведет к уменьшению расходов на многие виды деятельности благодаря тому, что эта деятельность будет осуществляться более рационально.
There is hope for the emergence of a vibrant freight forwarding industry in developing countries and in countries in transition, which over time can develop into MTOs and multimodal logistics providers.
22. Можно надеяться, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой сформируются жизнеспособные транспортно-экспедиторские предприятия, которые со временем превратятся в ОСП и поставщиков услуг по логистическому обеспечению смешанных перевозок.
A more realistic method of reform may be to broaden existing Special Drawing Rights (SDRs) arrangements, which over time could gradually evolve into a widely accepted world reserve currency.
Более реалистичным методом реформы могло бы быть расширение нынешних рамок использования специальных прав заимствования (СДР), которые со временем могли бы постепенно превратиться в общепринятую мировую резервную валюту.
Society was not always ready to espouse reforms immediately, but legislation had a pedagogical impact which, over time, could foster societal acceptance of new measures and help public opinion to mature.
Общество не всегда готово немедленно поддержать реформы, однако законодательство оказывает обучающее воздействие, которое со временем может побудить общество одобрить новые меры и помочь формированию зрелого общественного мнения.
All the situations currently being dealt with by the Court are extremely serious and characterized by brutality which, at times, can only be described as monstrous.
Все ситуации, которыми в настоящее время занимается Суд, являются чрезвычайно серьезными и характеризуются жестокостью, которую в отдельных случаях можно назвать чудовищной.
183. In time of war, the temporary war councils and supreme war councils perform the functions which, in time of peace, are performed by the Permanent Court and the Supreme Court of Military Justice respectively.
183. В военное время функции, которые в мирное время осуществляются Постоянным трибуналом и Высшим трибуналом военной юстиции, возлагаются соответственно на военные советы и верховные военные советы.
which, in time of peace, has generally conducted itself with the slothful and negligent profusion that is perhaps natural to monarchies; and in time of war has constantly acted with all the thoughtless extravagance that democracies are apt to fall into- could be safely trusted with the management of such a project, must at least be good deal more doubtful.
Но представляется во всяком случае гораздо более сомнительным, возможно ли спокойно доверить осуществление подобного проекта такому правительству, как английское, которое при всех его достоинствах никогда не славилось бережливостью и которое в мирное время обычно проявляло нерадивое и небрежное мотовство, естественное, пожалуй, для монархий, а во время войны постоянно действовало со всей той необдуманной расточительностью, в которую так легко впадают демократии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test