Käännösesimerkit
As a general remark, it was clarified that it was for general substantive and procedural law, as opposed to insolvency law or the insolvency representative, to determine which claims should be excluded.
177. В качестве общего замечания было разъяснено, что именно общие материально - правовые и процессуальные нормы, а не законодательство о несостоятельности или управляющий в деле о несостоятельности, должны определять, какие требования следует исключить.
(f) The Board shall meet at least four times each year at the Office of the Register of Damage to determine which claims should be included in the Register of Damage, based on the established objective criteria defined in the rules and regulations;
f) не реже четырех раз в год Совет собирается в помещениях администрации реестра ущерба, чтобы определить, какие требования следует включить в реестр ущерба на основе установленных объективных критериев, изложенных в правилах и положениях;
9. Once the office of the Register of Damage was fully operational, the Board would meet at least four times each year at the office of the Register of Damage to determine which claims should be included in the Register of Damage based on established objective criteria defined in the rules and regulations.
9. После того как служба реестра ущерба начнет полноценно действовать, совет будет не реже четырех раз в год проводить совещания в помещениях службы реестра ущерба, в ходе которых он будет определять, какие требования следует включить в реестр ущерба на основе установленных объективных критериев, изложенных в правилах и положениях.
Any model which claims to describe and simulate natural gas markets necessarily has to include macroeconomic and microeconomic frameworks.
Любая модель, которая претендует на описание и моделирование рынков природного газа, неизбежно должна включать основные макроэкономические и микроэкономические показатели.
Nuclear weapons continue to be viewed as a legitimate currency of power by certain States which claim the right to possess them in perpetuity.
Ядерное оружие по-прежнему выступает в качестве законного силового рычага некоторых государств, которые претендуют на то, чтобы обладать таким оружием вечно.
What is truly astonishing is that this State, which claims to be democratic, denies the Palestinians the right to live within an internationally recognized and secure State.
Особое удивление вызывает тот факт, что это государство, которое претендует на демократичность, лишает палестинцев права на существование в пределах международно признанного и безопасного государства.
According to the administering Power, the area of Gibraltar is 5.8 km2; according to Spain, which claims sovereignty over the Territory, it is 4.8 km2.
По данным управляющей державы, площадь Гибралтара составляет 5,8 кв. км; по данным Испании, которая претендует на суверенитет над этой территорией, - 4,8 кв. км.
According to the administering Power, the area of Gibraltar is 5.8 square kilometres; according to Spain, which claims sovereignty over the Territory, it is 4.8 square kilometres.
По данным управляющей державы, площадь Гибралтара составляет 5,8 кв. км, а по данным Испании, которая претендует на суверенитет над этой территорией, -- 4,8 кв. км.
The Holy See called for an end to the scientific and cultural predominance of "occidental cultural schemes", which claim to accomplish good while avoiding any reference to transcendence.
Святой Престол призвал покончить с засильем в сферах науки и культуры <<западных культурных схем>>, которые претендуют на добродетель и при этом избегают всякого упоминания о трансцендентном.
52. The United States, which claimed to be a democratic State, often demanded that other States release their political prisoners as a sign of respect for democracy and human rights.
52. Соединенные Штаты, которые претендуют на звание демократического государства, нередко требуют, чтобы другие государства выпустили своих политических заключенных в знак уважения демократии и прав человека.
Sometimes the explanations of the Pakistani Government, which claims to remain impartial, seem to be justified owing to the fact that the Pakistani civilian administration is not capable of containing the operations of the ISI, a powerful military-intelligence body which has emerged as a State within the State.
Иногда объяснения пакистанского правительства, которое претендует на беспристрастность, как будто оправданны тем фактом, что пакистанская гражданская администрация не способна сдерживать операции ИСИ, мощного органа военной разведки, которая превратилась в государство внутри государства.
9. In addition to the community, the offender and the victim, there is often a fourth party involved, the media, which claim to serve the community but often have additional interests and obligations of a partisan nature, whether to a political party, to shareholders or to advertisers.
9. Помимо общества, правонарушителя и потерпевшего в ходе разбирательства часто присутствует четвертая сторона - средства массовой информации, которые претендуют на служение интересам общества, но нередко имеют дополнительные интересы и обязательства по оказанию поддержки какой-либо политической партии, акционерам или рекламодателям.
The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups.
То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу -- крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические <<налоги>>, привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test