Käännös "whether of is" venäjän
Käännösesimerkit
The question is not whether this will occur but when and whether the adjustment will be mild or impose a sharp shock on the economy.
Вопрос не в том, произойдет ли это, а в том, когда это произойдет и будет ли такая коррекция мягкой или станет острым потрясением для экономики.
It is not clear that whether this is practicable.
Однако не ясно, выполнимо ли это.
The question is whether this is sufficient or whether somewhat more drastic reforms are required.
Вопрос состоит в том, является ли это достаточным или необходимы более радикальные изменения.
It was for States parties, not the depositary, to decide whether a statement constituted a reservation, and, if so, whether the reservation was permissible.
Решение о том, является ли какое-либо заявление оговоркой, и, если это так, является ли эта оговорка допустимой, остается за государствами-участниками, а не за депозитарием.
The matter was whether this jurisprudence was sufficient or whether there was a need for complementary standards.
Вопрос заключается в том, является ли эта юриспруденция достаточной или существует необходимость в разработке дополнительных стандартов.
He wanted to know whether that was because the perpetrators knew they had impunity or whether there were other causal factors.
Он спрашивает, объясняется ли это явление тем фактом, что виновным гарантируется безнаказанность или это объясняется какими-то другими факторами?
She asked whether that information was correct and, if so, whether the Israeli Government was taking any measures to protect those women.
Она спрашивает, соответствует ли эта информация действительности, и если да, то принимает ли правительство Израиля меры для защиты этих женщин.
The Commission would then decide whether there was a need for a uniform law in that area, and whether it was feasible.
После этого Комиссия решит, есть ли необходимость разрабатывать единообразный закон в этой сфере и можно ли это сделать.
It is not clear whether this omission is intentional.
Не совсем ясно, является ли это умолчание намеренным.
(a) Whether it is a personal or property right; and
а) является ли это право личным или имущественным; и
“Who’s there?” he called, wondering whether it was just a mouse.
— Кто это? — спросил он, почти уверенный, что там копошится обычная мышь.
At the same time, it makes it a matter of chance whether this transubstantiation succeeds or not.
Оно в то же время превращает в дело случая, удастся ли это пресуществление.
Whether it was an accident, or a last trick of the ring before it took a new master, it was not on his finger.
Ибо Кольца на пальце у Бильбо не оказалось: то ли оно соскользнуло случайно, то ли это была его последняя проделка, прежде чем  признать нового обладателя.
Whether it was magic or not, it seemed to Bilbo that he heard a sound like wind in the branches stirring in the rafters, and the hoot of owls.
Было ли это колдовством или нет, но Бильбо почудилось, будто меж ветвями проносился ветер, а сверху, издалека, слышится крик совы.
He did not know whether it was just a pool in the path, or the edge of an underground stream that crossed the passage, or the brink of a deep dark subterranean lake.
Он не знал то ли это пруд, то ли подземная река, пресекающая пещеру, то ли глубокое озеро.
Immediately following the 1995 NPT Review and Extension Conference, I doubt whether anyone will have anything new to say, whether it is a complete success, a complete failure or anything in between.
Я сомневаюсь, что сразу после Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора можно сказать что-либо новое -- будь это полный успех, полный провал или что-либо среднее.
Terrorism strikes indiscriminately and spares no one, whether it be Sergio Vieira de Mello, innocent train passengers in Madrid or Tokyo or schoolchildren in Beslan.
Терроризм наносит удар без разбора, и никто от него не застрахован, будь это Сержиу Виейра ди Мелу, ни в чем не повинные пассажиры в Мадриде и Токио или школьники в Беслане.
The value of women's unremunerated contribution to the economy, whether in family enterprises, community service or domestic work, remains unrecognized and is therefore not reflected in national accounts.
Все еще не учитывается стоимость неоплачиваемого вклада женщин в экономику, будь это в рамках семейных предприятий, общинной деятельности или быта, в связи с чем он не отражается в национальных счетах.
Moreover, most women have fewer entitlements to officially distributed resources, whether in the form of land, extension services or credit, especially in rural areas.
Кроме того, большинство женщин располагает меньшими правами в отношении официально распределяемых ресурсов, будь это в форме наделения землей, охвата услугами или предоставления кредитов, особенно в сельской местности.
22. The European Union believed that only policy packages specifically tailored to the country involved — whether it was a developing country or an economy in transition — could cope successfully with the challenges of globalization and growth.
22. Европейский союз считает, что только проведение политики, отвечающей конкретным условиям каждой страны, может помочь реально решить проблемы глобализации и экономического роста, будь это развивающаяся страна или страна с переходной экономикой.
Public social services have to reach the population for whom they are intended, whether it is the entire population, as is the case of services with a universal intent, or a portion of the population, when the services or benefits are targeted towards a specific group.
Государственные социальные услуги должны распространяться на то население, для которого они предназначаются, будь это все население, как в случае с услугами, имеющими всеобщую направленность, или часть населения, когда услуги или льготы предназначаются для какойто отдельной группы.
I have said it here before: If we look carefully at each other's hair -- whether it is the golden hair of someone from a Nordic country or the black hair of an African -- at the end, if we live long enough, we all end up with gray hair.
Я это говорил здесь ранее: если мы внимательно посмотрим на волосы друг друга -- будь это золотые кудри кого-нибудь из скандинавской страны или черные волосы африканца, -- к концу жизни, если жить достаточно долго, мы все становимся седыми.
The problems of narcotic drugs cannot be solved by one country, whether it be a producing, consuming or transit country; the problems are universal, and if an effective solution is to be found the participation of all countries in the quest for a solution is required.
Связанные с распространением наркотиков проблемы невозможно решить усилиями какой-либо одной страны, будь это страна-производитель, страна-потребитель или страна транзита - эти проблемы носят всеобщий характер, и для их эффективного решения необходимо участие в поисках путей такого решения всех стран.
The law also defined specific infractions relating to racism: the spread of ideas based on claims of racial superiority or hatred and membership in a group or association that advocated discrimination or segregation manifestly and repeatedly, whether in the supply of goods and services or in labour relations.
Закон определяет также нарушения на почве расизма, в том числе распространение идей, основанных на расовом или этническом превосходстве или расовой ненависти, и принадлежность к группировке или ассоциации, неоднократно и открыто выступающим за дискриминацию или сегрегацию, будь это в сфере материальных благ и услуг или трудовых отношений.
This notwithstanding, the Secretary-General and the members of ACC tend to be more optimistic than the Inspectors and believe that additional funds would be made available for preventive development to Governments which show the political will to take the steps necessary to prevent conflict, whether internal or external.
Тем не менее в данном отношении Генеральный секретарь и члены АКК склонны быть более оптимистичными, чем Инспекторы, и считают, что дополнительные средства для превентивного развития можно бы было предоставлять тем правительствам, которые проявляют политическую волю к принятию необходимых мер по предотвращению конфликта — будь это конфликт внутренний или внешний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test