Käännös "was woman whose was" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Mr. Berardi (San Marino) (spoke in Italian; English text provided by the delegation): At the outset, I would like to express my great and profound satisfaction for the recent release of four hostages kidnapped in Iraq, among them a young woman whose mother is a San Marino national engaged in humanitarian activities for the Iraqi civilian population.
Гн Берарди (Сан-Марино) (говорит поитальянски; текст на английском языке предоставлен делегацией): Прежде всего я хотел бы выразить глубокое удовлетворение в связи с недавним освобождением четырех заложников, захваченных в Ираке, среди которых была молодая женщина, чья мать является гражданкой Марино; она занималась гуманитарной деятельностью в интересах гражданского населения Ирака.
After the marriage, the woman whose husband is selected by her family sometimes sees her rights being violated, and in such cases there is no defense mechanism.
После заключения брака иногда происходит нарушение прав женщины, муж которой был выбран ее семьей, и в таких случаях не имеется никакого механизма защиты.
Any pregnant woman whose condition is confirmed by a doctor may quit her job without prior notice and without having to pay an indemnity for breach of contract.
любая женщина, беременность которой подтверждена врачом, может прекратить работу без предварительного уведомления и без выплаты штрафа за разрыв трудового договора;
Article 113: "A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract.
Статья 113: "Любая женщина, беременность которой установлена врачом, может оставить работу без предварительного уведомления и без уплаты штрафа за разрыв трудового контракта.
He reiterated his question on the relevance of Constitutional Court procedures, asking in particular whether a woman whose rights were violated must use a Constitutional Court procedure in addition to the ordinary court procedure.
Оратор вновь задает вопрос о релевантности процедур Конституционного суда и, в частности, спрашивает, должны ли женщины, права которых были нарушены, обращаться за помощью в Конституционный суд помимо обычного суда.
313. On 18 October 1994, it was reported that Nayela Mugrabi, 30, the Arab woman whose husband was fatally shot on 9 October in the Jerusalem "terrorist" attack, was to be granted Israeli citizenship at her request.
313. 18 октября 1994 года было сообщено о том, что 30-летней Найеле Муграби, арабской женщине, муж которой был застрелен 9 октября в результате "террористического" нападения в Иерусалиме, будет предоставлено израильское гражданство по ее просьбе.
33. In the village of Bukovcani, an elderly woman whose farm was occupied by Croatian soldiers was regularly threatened, and on one occasion had a knife held to her throat while the soldiers demanded information about hidden weapons.
33. В деревне Буковчани престарелая женщина, хутор которой был занят хорватскими солдатами, неоднократно подвергалась угрозам, причем в одном случае, когда солдаты требовали сказать, где спрятано оружие, ей поднесли нож к горлу.
Article 113 (1) of the Labour Code provides: "A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract".
Статья 113(1) Трудового кодекса гласит: "Любая беременная женщина, состояние которой было установлено на основании медицинского обследования, может прекратить работу без предупреждения и при этом не платить за разрыв трудового договора без предупреждения".
327. Article 253 states that a pregnant woman whose condition has been medically certified or who is visibly pregnant may leave her work without notice and without having to pay a fine for breach of contract.
327. Статья 253 гласит, что беременная женщина, у которой факт беременности установлен врачом или является очевидным, может оставить работу без предупреждения и вследствие этого не платить неустойку в связи с расторжением трудового договора.
Within two weeks after the termination of pregnancy the woman whose pregnancy was terminated has the right of priority to immediately consult with the doctor who ascertained the existence and duration of pregnancy and to do it under the conditions of the provision of emergency assistance.
В течение двух недель после проведения операции прерывания беременности женщина, беременность которой была прервана, имеет преимущественное право на немедленное получение консультации у врача, установившего факт и срок беременности, в рамках оказания неотложной помощи.
The Law on Execution of Criminal Sanctions in its Article 27 specially protects women by stipulating that a punishment can be delayed if it is imposed on a woman whose child is under one or on a pregnant woman less than three months before a delivery or whose pregnancy is in risk.
701. Статья 27 Закона об исполнении уголовных наказаний обеспечивает особую защиту женщин, предусматривая отсрочку наказания для женщины, имеющей ребенка в возрасте до одного года, или беременной женщины, у которой остается менее трех месяцев до родов или беременность которой вызывает опасения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test