Käännösesimerkit
We therefore understand and appreciate the devastating effects of those weapons, which killed and maimed many innocent people, in addition to destroying hundreds of thousands of hectares of arable and pasture land, making them desolate and unusable.
Поэтому мы понимаем и сознаем разрушительные последствия такого оружия, которое убивает и калечит многих ни в чем не повинных людей, а также уничтожает сотни тысяч гектаров пахотных и пастбищных земель, делая их пустынными и непригодными для использования.
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
The place was desolate and the work all brought to nothing.
Дом и парк опустели, и вся работа пошла насмарку.
But the Northern Lands had long been desolate, and the North Road was now seldom used: it was grass-grown, and the Bree-folk called it the Greenway.
Но северный край давно опустел, и северный путь зарос травой: пригоряне называли его Неторным Путем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test