Käännös "was and he insisted" venäjän
- был, и он настоял
- был и он настаивал
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
He insisted on the need to make a careful distinction between the role of the State and that of the operator.
Он настоял на необходимости проведения тщательного различия между ролью государства и ролью оператора.
He insisted on summoning a Dementor to accompany him into the castle.
Он настоял на том, чтобы вызвать дементора для охраны.
He insisted, once again, that the Bosniacs should disarm.
Он вновь настаивал на том, что боснийцам следует разоружиться.
He insisted that the Protocol was to be adopted by the Meeting of States Parties to the Convention.
Он настаивал на том, что протокол подлежит принятию на совещании государств - участников Конвенции.
The Committee, he insisted, should focus on revisiting the Thai notification.
Он настаивал на том, что Комитету следует сконцентрировать свое внимание на повторном рассмотрении уведомления Таиланда.
He insisted that I should tell him all that the United States Ambassador said and the American plans against the Sudan.
Он настаивал на том, чтобы я сказал ему все, что говорил посол Соединенных Штатов и об американских планах в отношении Судана.
UNMOVIC met one of the experts but not the other, because he insisted that the interview should be recorded.
Инспекторы ЮНМОВИК провели встречу с одним из двух вышеупомянутых экспертов, однако не смогли встретиться со вторым, поскольку он настаивал на том, чтобы беседа с ним была записана на магнитофон.
He insisted that I should report immediately to the Security Council that there were no more proscribed weapons and related materials in Iraq.
Он настаивал, чтобы я немедленно доложил Совету Безопасности о том, что в Ираке не осталось больше запрещенного оружия и смежных материалов.
He insisted that the English word "significant" should not be translated as "importante" and that the term "daño sensible" be retained in the Spanish version.
Он настаивал на том, что английское слово "significant" не следует переводить как "importante" и что термин "daño sensible" следует сохранить в варианте на испанском языке.
He insisted that the Government of Japan must apologize for the history of exploitative and racist policies, and demanded compensation for past misdeeds.
Он настаивал на том, чтобы правительство Японии принесло свои извинения за проводившуюся им политику эксплуатации и расовой дискриминации, и потребовал компенсации за совершенные в прошлом преступления.
He insisted that no large-scale repatriation of refugees and displaced persons to Abkhazia was possible, even if he so permitted, because the local population would not accept them.
Он настаивал на том, что крупномасштабная репатриация беженцев и перемещенных лиц в Абхазию невозможна, даже если он даст на это разрешение, поскольку местное население не примет их.
He insisted that the regular light transmittance of the safety glazing behind pillar B should be established in the Regulation and proposed a minimum value of 30 per cent.
Он настаивал на том, что в Правилах следует определить постоянный коэффициент пропускания света безопасными стеклами, расположенными за стойкой B, и предложил минимальную величину, равную 30%.
I want you to!” he insisted. “You read to Lizaveta!”
Я так хочу! — настаивал он, — читала же Лизавете!
"We're getting off!" he insisted. "I want you to meet my girl."
– Сойдем здесь, – настаивал он. – Я хочу познакомить тебя с моей приятельницей.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
“Well, and what if you get ill now, while Katerina Ivanovna is still with you, and you're taken to the hospital—what then?” he insisted mercilessly.
— Ну а коль вы, еще при Катерине Ивановне, теперь, заболеете и вас в больницу свезут, ну что тогда будет? — безжалостно настаивал он.
‘But it was at the coming of the Halfling that Isildur’s Bane should waken, or so one must read the words,’ he insisted. ‘If then you are the Halfling that was named, doubtless you brought this thing, whatever it may be, to the Council of which you speak, and there Boromir saw it.
– Раз невысоклик отважится взять на себя Проклятие Исилдура, – настаивал он, – и раз ты и есть тот невысоклик, значит, тебе известно, что это за Проклятие, и ты предъявил его Совету, о котором говоришь, а Боромир видел его. Так или не так?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test